Update Norwegian translation.

2003-08-20  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Update Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2003-08-20 11:06:35 +00:00
committed by Kjartan Maraas
parent 6731a077b4
commit 0eeba3331a
2 changed files with 170 additions and 162 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Update Norwegian translation.
2003-08-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation

328
po/no.po
View File

@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 17:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,69 +165,59 @@ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP bildeformat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stabeloverflyt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ugyldig kode funnet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
"forkastingsmodus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -235,44 +225,44 @@ msgstr ""
"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
"fargekart."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF bildeformat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ugyldig header i ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon har null bredde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon har null høyde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Ikontype ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO bildeformat"
@@ -1526,7 +1516,7 @@ msgstr "Inkonsistent"
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1536,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1544,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1557,49 +1547,49 @@ msgstr ""
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1607,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1615,67 +1605,67 @@ msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Fargens dybde."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1683,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
@@ -1934,52 +1924,52 @@ msgstr "Inndatametode"
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkfilesel.c:557
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:558
#: gtk/gtkfilesel.c:563
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:559
#: gtk/gtkfilesel.c:564
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
#: gtk/gtkfilesel.c:571
msgid "Select multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:726
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "M_apper"
#: gtk/gtkfilesel.c:758
#: gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:762
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uleselig mappe: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:976
#: gtk/gtkfilesel.c:981
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1990,25 +1980,25 @@ msgstr ""
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "S_lett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2017,33 +2007,33 @@ msgstr ""
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2052,30 +2042,30 @@ msgstr ""
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2084,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2093,29 +2083,29 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2124,15 +2114,15 @@ msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
"miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
@@ -4306,7 +4296,7 @@ msgstr "Horisontal justering for widget"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
@@ -4540,27 +4530,27 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:401
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:407
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:408
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:415
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:416
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -4568,11 +4558,11 @@ msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:425
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -4580,87 +4570,87 @@ msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:434
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:440
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkwidget.c:441
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:447
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:448
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:454
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:455
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:461
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:462
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:468
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:469
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:475
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:476
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:482
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:483
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:489
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:490
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:496
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:497
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:503
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:504
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -4668,69 +4658,69 @@ msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:510
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:511
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:518
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:519
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
#: gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
#: gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -4738,11 +4728,11 @@ msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1136
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
@@ -4888,6 +4878,11 @@ msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
@@ -4928,18 +4923,27 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:321
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:322
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
#~ msgid ""
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
#~ msgstr ""
#~ "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
#~ "forkastingsmodus."