Update Norwegian translation.
2003-08-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Update Norwegian translation.
This commit is contained in:
committed by
Kjartan Maraas
parent
6731a077b4
commit
0eeba3331a
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Update Norwegian translation.
|
||||
|
||||
2003-08-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
||||
328
po/no.po
328
po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 17:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 13:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 13:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -165,69 +165,59 @@ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP bildeformat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Stabeloverflyt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Ugyldig kode funnet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
|
||||
"forkastingsmodus."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@@ -235,44 +225,44 @@ msgstr ""
|
||||
"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
|
||||
"fargekart."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "GIF bildeformat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Ugyldig header i ikon"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Ikon har null bredde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Ikon har null høyde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Ikontype ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO bildeformat"
|
||||
|
||||
@@ -1526,7 +1516,7 @@ msgstr "Inkonsistent"
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@@ -1536,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
|
||||
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@@ -1544,11 +1534,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
|
||||
"lagre den for senere bruk."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Lagre fargen her"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@@ -1557,49 +1547,49 @@ msgstr ""
|
||||
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
|
||||
"velg «Lagre farge her.»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Har palett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Skal en palett brukes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Aktiv farge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Den aktive fargen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Nåværende alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
|
||||
"ugjennomsiktig)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Egendefinert palett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@@ -1607,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
|
||||
"ved å bruke den indre trekanten."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@@ -1615,67 +1605,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
|
||||
"for å velge denne fargen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Glød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Metning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "Fargens dybde."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Verdi:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Lysstyrke for fargen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Grønn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Blå:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Farge_navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@@ -1683,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
|
||||
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Palett"
|
||||
|
||||
@@ -1934,52 +1924,52 @@ msgstr "Inndatametode"
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:557
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "Valgt filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:563
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Vis filoperasjoner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:564
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:571
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Velg flere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:572
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "M_apper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:763
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Uleselig mappe: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@@ -1990,25 +1980,25 @@ msgstr ""
|
||||
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
|
||||
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "S_lett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "End_re navn på filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2017,33 +2007,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "Opp_rett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2052,30 +2042,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2084,7 +2074,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2093,29 +2083,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Gi filen nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Gi nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Valg: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -2124,15 +2114,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
|
||||
"miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Navnet er for langt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
|
||||
@@ -4306,7 +4296,7 @@ msgstr "Horisontal justering for widget"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Vertikal justering for widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Synlig"
|
||||
|
||||
@@ -4540,27 +4530,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Navn på widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Navnet på widgetet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Opphavswidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Breddeforespørsel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@@ -4568,11 +4558,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
|
||||
"forespørsel skal brukes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Høydeforespørsel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@@ -4580,87 +4570,87 @@ msgstr ""
|
||||
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
|
||||
"forespørsel skal brukes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Widgetet er synlig"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Følsomt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Kan fokusere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Har fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Widget har inndatafokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Er fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:547
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Kan være forvalgt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:548
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Har forvalg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:555
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Widget er forvalgt widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Mottar forvalg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:562
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Sammensatt barn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:575
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
@@ -4668,69 +4658,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
|
||||
"etc)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:582
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Hendelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:583
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:590
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Utvidelseshendelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:591
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1170
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Internt fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1171
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1177
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Fokuslinjebredde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1178
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1184
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1185
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Fyll for fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1196
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Markørfarge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1197
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Sekundær markørfarge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@@ -4738,11 +4728,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
|
||||
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1208
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1209
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
|
||||
|
||||
@@ -4888,6 +4878,11 @@ msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
@@ -4928,18 +4923,27 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-inndatametode"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:321
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:322
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "IM statusstil"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
#~ msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
|
||||
#~ "forkastingsmodus."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user