updated Walloon file
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* wa.po: Updated Walloon file
|
||||
|
||||
Sat Dec 14 20:36:31 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/Makefile.in.in: Fix problem from recent commit where
|
||||
|
||||
155
po/wa.po
155
po/wa.po
@@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
|
||||
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001,2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-20 20:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 12:09MET\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dji n' a polou ricnoxhe li sôre di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@@ -86,6 +86,8 @@ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci copilaedje chal di gdk-pixbuf ni sopoite nén li schapaedje viè l' sôre di "
|
||||
"fitchî imådje: %s "
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sôre di fitchî imådje nén cnoxhowe"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
@@ -181,12 +183,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1072
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî d' imådjes GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchî imådje GIF n' est nén sopoirtêye"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiestire nén valåbe dins l' imådjete"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî d' imådje JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -274,6 +276,8 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance etur 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
|
||||
"èn pout nén esse analijheye."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aroke moirt dins l' fitchî d' imådje PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
@@ -350,6 +354,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî PNM n' est nén dins ene des cognes ricnoxhowes pol sôre di fitchîs "
|
||||
"PNM. "
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
@@ -361,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li nombe macsimom di coleurs dins l' fitchî PNM est 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li nombe macsimom di coleurs dins l' fitchî PNM est trop grand"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
@@ -488,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pår trop di dnêyes dins l' fitchî"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||||
@@ -540,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li lårdjeu oudonbén l' hôteu del imådje TIFF est zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
@@ -576,7 +582,7 @@ msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu di zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||||
msgid "Image has zero height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L' imådje a-st ene hôteu di zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
||||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||||
@@ -727,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rivnance di l' ombion åtoû del fretche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||||
@@ -1020,7 +1026,7 @@ msgstr "Sorbriyance"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Tecse a håyner è sorbriyance"
|
||||
msgstr "Tecse a håyner e sorbriyance"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
@@ -1069,7 +1075,7 @@ msgstr "Aspougnåve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defini si l' tecse pout esse candjî pa l' uzeu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
@@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr "Ponts del fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
|
||||
msgid "Font size in points"
|
||||
msgstr "Grandeu del fonte (è ponts)"
|
||||
msgstr "Grandeu del fonte (e ponts)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||||
msgid "Font scale"
|
||||
@@ -1141,7 +1147,7 @@ msgstr "Hôteu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eplaeçmint è hôteu pa rapoirt al roye di båze pol tecse (å dzo del roye si "
|
||||
"Eplaeçmint e hôteu pa rapoirt al roye di båze pol tecse (å dzo del roye si "
|
||||
"l' valixhance est negative)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
|
||||
@@ -1496,15 +1502,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:162
|
||||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defini si ene vude valixhance pout esse dinêye po ç' tchamp chal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
||||
msgid "Value in list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valixhance dins l' djivêye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:170
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defini si les valixhances dinêyes divèt esse dedja dins l' djivêye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:200
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@@ -1584,7 +1590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lårdjeu do boird åtoû del mwaisse zône di dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:160
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "Espåçmint inte les botons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:169
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boird del zône d' accion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
@@ -1658,6 +1664,8 @@ msgstr "Caractere nén veyåve"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li caractere a-z eployî po catchî çou k' est tapé dins l' intrêye (e «môde "
|
||||
"sicret»)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
@@ -1671,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Lårdjeu è caracteres"
|
||||
msgstr "Lårdjeu e caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||||
@@ -1761,10 +1769,13 @@ msgid ""
|
||||
"available to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pout k' i n' soeye "
|
||||
"nén disponibe po ç' programe chal.\n"
|
||||
"Estoz vs seur del voleur tchoezi?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Novea ridant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
@@ -1779,6 +1790,8 @@ msgstr "_Rilomer li fitchî"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li no do ridant «%s» a-st å dvins des simboles ki n' si polèt nén eployî po "
|
||||
"les nos d' fitchîs "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1792,6 +1805,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1602
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos avoz probåblumint eployî des simboles ki n' si polèt nén eployî dins les "
|
||||
"nos d' fitchîs."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1814,6 +1829,8 @@ msgstr "Fé"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li no do fitchî «%s» a-st å dvins des simboles ki n' si polèt nén eployî po "
|
||||
"les nos d' fitchîs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1827,6 +1844,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1616
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a probåblumint des simboles ki n' si polèt nén eployî dins les nos d' "
|
||||
"fitchîs."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1846,6 +1865,8 @@ msgstr "Disfacer li fitchî"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li no d' fitchî «%s» a-st å dvins des simboles ki n' si polèt nén eployî po "
|
||||
"les nos d' fitchîs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1887,24 +1908,26 @@ msgstr "Rilomer"
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Tchuze: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3005
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li no d' fitchî «%s» èn pout nén esse kiviersî en UTF-8 (sayîz di defini li "
|
||||
"variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3008
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3011
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3878
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Li no est pår trop long"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3877
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3880
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou convierti l' no do fitchî"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou covierti l' no do fitchî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
|
||||
msgid "X position"
|
||||
@@ -2020,11 +2043,11 @@ msgstr "Valixhance _gama"
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Sôre d' ombre"
|
||||
msgstr "Sôre d' ombion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rivnance di l' ombion åtoû do contneu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||||
msgid "Handle position"
|
||||
@@ -2050,7 +2073,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayîve di tcherdjî l' imådjete: %s"
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:133
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
@@ -2110,7 +2133,7 @@ msgstr "Grandeu del imådjete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grandeu a-z eployî po les imådjetes di stok."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:199
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@@ -2426,43 +2449,43 @@ msgstr "L' indecse del pådje do moumint"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eplaeçmint des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di ké costé sont metowes les linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boird des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lårdjeu do boird åtoû des etiketes des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boird di coûtchî des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lårdjeu do boird di coûtchî des etiketes des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boird d' astampé des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lårdjeu do boird d' astampé des etiketes des linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrer les linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defini si les linwetes divèt esse mostrêyes ou nén"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
@@ -2534,11 +2557,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:224
|
||||
msgid "Handle Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grandeu del pougnêye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lårdjeu del pougnêye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@@ -2663,7 +2686,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecse a håyner dins l' bår d' avançmint"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:273
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@@ -2743,7 +2766,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2924 gtk/gtkrc.c:2927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Dji n' sai nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: «%s»"
|
||||
msgstr "Dji n' sai nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3362
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2752,7 +2775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||||
@@ -2760,7 +2783,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hôte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||||
@@ -2982,7 +3005,7 @@ msgstr "No del fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:216
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No del prémetowe fonte a-z eployî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@@ -3095,7 +3118,7 @@ msgstr "_Rinoncî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||||
msgid "_CD-Rom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plake _lazer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
@@ -3107,14 +3130,13 @@ msgstr "_Clôre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||||
msgid "_Convert"
|
||||
msgstr "_Convierti"
|
||||
msgstr "_Covierti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copyî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cô_per"
|
||||
|
||||
@@ -3124,7 +3146,7 @@ msgstr "_Disfacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Enonder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@@ -3232,7 +3254,7 @@ msgstr "_Preferinces"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Eprimer"
|
||||
msgstr "_Eprimî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||||
msgid "Print Pre_view"
|
||||
@@ -3315,20 +3337,21 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Oyi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoumer a _100%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoumer po _rimpli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zoumer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Diszoumer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
@@ -3400,7 +3423,7 @@ msgstr "No del etikete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No eployî po s' referer a l' etikete di tecse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||||
msgid "Background full height"
|
||||
@@ -3508,7 +3531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linwetes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
@@ -3709,7 +3732,7 @@ msgstr "_Metôdes d' intrêye"
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Dji n' sai nén trover on moteur di tinmes è module_path: «%s»,"
|
||||
msgstr "Dji n' sai nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user