Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew
2002-05-01 10:42:29 +00:00
parent 1fc3556064
commit 15c38b93e2
2 changed files with 87 additions and 59 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

141
po/pl.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 12:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-01 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-01 12:45+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
@@ -343,17 +343,16 @@ msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Obraz RAS posiada błędne dane nagłówka"
msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has unknown type"
@@ -460,11 +459,6 @@ msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
msgid "Insufficient memory to load TGA image"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
@@ -771,11 +765,12 @@ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Proporcje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Obey child"
@@ -891,6 +886,8 @@ msgstr "Użycie typowego"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
"wyświetlenia."
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Border relief"
@@ -917,6 +914,8 @@ msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
"CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Child X Displacement"
@@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "tryb"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "visible"
@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Row has children."
msgstr ""
msgstr "Wiersz ma potomka."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Is Expanded"
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Atrybuty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Background color name"
@@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "Ustawienie skali czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Rise set"
@@ -1320,11 +1319,11 @@ msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Radio state"
msgstr ""
msgstr "Stan radiowy"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Indicator Size"
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Aktywny"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Inconsistent"
@@ -1364,6 +1363,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
@@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru operacji"
msgstr "Krawędź obszaru akcji"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
@@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "Z ramką"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "Określa, czy nie powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Invisible character"
@@ -1724,13 +1726,15 @@ msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Activates default"
msgstr ""
msgstr "Uaktywnia domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
"domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Width in chars"
@@ -1754,15 +1758,17 @@ msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Select on focus"
msgstr ""
msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"skupienia."
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Input Methods"
@@ -1823,10 +1829,10 @@ msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
"niedostępny dla tego programu.\n"
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
@@ -2456,7 +2462,7 @@ msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski komunikatu"
msgstr "Przyciski pod komunikatem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "The buttons shown in the message dialog"
@@ -2606,11 +2612,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Position Set"
msgstr ""
msgstr "Ustalenie pozycji"
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Handle Size"
@@ -2839,7 +2845,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower"
@@ -2988,11 +2994,11 @@ msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Window Placement"
msgstr ""
msgstr "Położenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Shadow Type"
@@ -3044,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa tematu"
msgstr "Nazwa motywu"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Name of theme RC file to load"
@@ -3100,11 +3106,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
msgstr "Szybkość wzrostu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The number of decimal places to display"
@@ -3135,6 +3141,8 @@ msgstr "Zawijanie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
"którejś z granic"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Update Policy"
@@ -3144,6 +3152,8 @@ msgstr "Reguła odświeżania"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna."
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Value"
@@ -3235,7 +3245,7 @@ msgstr "Znajdź i z_mień"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Floppy"
msgstr ""
msgstr "_Dyskietka"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Bottom"
@@ -3287,7 +3297,7 @@ msgstr "Pochy_lenie"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Jump to"
msgstr ""
msgstr "Prz_ejdź do"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Center"
@@ -3771,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
#: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWN Zero width _joiner"
@@ -4146,6 +4156,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Widget name"
@@ -4165,23 +4176,27 @@ msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width request"
msgstr ""
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Height request"
msgstr ""
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -4205,31 +4220,31 @@ msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can focus"
msgstr ""
msgstr "Przyjmuje skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has focus"
msgstr ""
msgstr "Skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can default"
msgstr ""
msgstr "Może być domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has default"
msgstr ""
msgstr "Jest domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is the default widget"
@@ -4237,11 +4252,12 @@ msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Receives default"
msgstr ""
msgstr "Przyjmuje domyślne"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Composite child"
@@ -4259,7 +4275,7 @@ msgstr "Styl"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Events"
@@ -4268,30 +4284,33 @@ msgstr "Zdarzenia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Extension events"
msgstr ""
msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
"widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzne skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
msgstr "Szerokość linii skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr ""
msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus line dash pattern"
@@ -4303,11 +4322,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus padding"
msgstr ""
msgstr "Wyściółka skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
"skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor color"
@@ -4326,6 +4347,8 @@ msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor line aspect ratio"