Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 11:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "La fila té fills"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||||
msgid "Is Expanded"
|
||||
msgstr "És expandit"
|
||||
msgstr "És expandida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||||
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Trunca línies múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:591
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:858
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Missatge d'estat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
||||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||||
msgid "Location"
|
||||
@@ -3429,11 +3429,11 @@ msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||||
msgid "Source option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opció de la font"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||||
msgid "Title of the print job"
|
||||
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
@@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
@@ -3519,12 +3519,17 @@ msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
|
||||
"l'àrea representable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
|
||||
"d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
|
||||
"servidor d'impressió."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
@@ -3540,7 +3545,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
|
||||
|
||||
# FIXME (josep)
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
@@ -3748,6 +3753,8 @@ msgid ""
|
||||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||||
"action belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
|
||||
"pertany aquesta acció."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
@@ -4450,15 +4457,17 @@ msgstr "Habilita les animacions"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4736,6 +4745,8 @@ msgstr "Posició del cursor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
|
||||
"memòria intermèdia)"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||||
@@ -5222,13 +5233,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Espansió màxima del fill"
|
||||
msgstr "Expansió màxima del fill"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
|
||||
"expandir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
@@ -5454,10 +5466,11 @@ msgid "Rubber Banding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
|
||||
"ratolí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||||
@@ -5527,7 +5540,7 @@ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
||||
msgid "Row Ending details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls finals de la fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
||||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||||
@@ -5550,27 +5563,26 @@ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||||
msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grid line pattern"
|
||||
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
|
||||
msgstr "Patró de les línies de graella"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||||
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
|
||||
"visualització en arbre"
|
||||
|
||||
# FIXME traç (josep)
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tree line pattern"
|
||||
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
|
||||
msgstr "Patró de la línia dels arbres"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||||
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
@@ -5928,35 +5940,32 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Color de l'enllaç"
|
||||
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "Color dels hiperenllaços"
|
||||
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Color de l'enllaç"
|
||||
msgstr "Color dels enllaços visitats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "Color dels hiperenllaços"
|
||||
msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Usa un separador"
|
||||
msgstr "Separadors amples"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
|
||||
"amb una caixa enlloc d'una línia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
@@ -5964,35 +5973,31 @@ msgstr "Amplada del separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Alçàda del separador"
|
||||
msgstr "Alçada del separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
|
||||
msgstr "Longitut de la fletxa de desplaçament horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
|
||||
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
|
||||
msgstr "Longitut de la fletxa de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
|
||||
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
@@ -6202,12 +6207,11 @@ msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra transitòria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
|
||||
msgstr "El pare transitori del diàleg"
|
||||
|
||||
# ID
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
@@ -6229,16 +6233,8 @@ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
|
||||
#~ msgid "Font description as a string"
|
||||
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||||
#~ msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homogenous"
|
||||
#~ msgstr "Homogeni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show Preview"
|
||||
#~ msgstr "Mostra text"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||||
#~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user