Update Russian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
eaaddd2647
commit
27e3ac5fc5
306
po/ru.po
306
po/ru.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 23:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 12:44+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 21:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Не удалось предоставить содержимое как
|
||||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||||
msgstr "Не удалось предоставить содержимое как \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -124,32 +124,32 @@ msgstr "Перетаскивание из других приложений не
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:396 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
|
||||
msgid "No GL API allowed."
|
||||
msgstr "API GL не разрешен."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:420 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1307
|
||||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Все, кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application does not support %s API"
|
||||
msgstr "Приложение не поддерживает %s API"
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1849
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1250
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1253
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@@ -975,34 +975,34 @@ msgstr "Не удалось раскрыть строку"
|
||||
msgid "Other app…"
|
||||
msgstr "Другое приложение…"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||||
msgid "Select Application"
|
||||
msgstr "Выбрать приложение"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening “%s”."
|
||||
msgstr "Открывается \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||||
msgstr "Не найдены приложения для \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening “%s” files."
|
||||
msgstr "Открывает файлы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||||
msgstr "Не найдено приложение для файлов \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
|
||||
|
||||
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Выбрать шрифт"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3898
|
||||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
@@ -2104,11 +2104,11 @@ msgstr "Поля из принтера…"
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:726
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "дюймы"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:724
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "мм"
|
||||
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Поля страницы"
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Вставить Эмодзи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Имя"
|
||||
|
||||
@@ -2214,14 +2214,14 @@ msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5056
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:288 gtk/gtkprintbackend.c:638
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6158 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6161 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Отменить"
|
||||
|
||||
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "_Открыть"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Сохранить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:517
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
|
||||
|
||||
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5680 gtk/gtktext.c:6099 gtk/gtktextview.c:9001
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5680 gtk/gtktext.c:6099 gtk/gtktextview.c:9021
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Удалить"
|
||||
|
||||
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Добавить в закладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:645
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:636
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Переименовать"
|
||||
|
||||
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||||
msgstr "Сортировать _папки перед файлами"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1969 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2005
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3941
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестен"
|
||||
|
||||
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Домашняя папка"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Расположение"
|
||||
|
||||
@@ -2405,116 +2405,116 @@ msgstr "Поиск"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Введите расположение или URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5841
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:368
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Изменён"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3686
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3689
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
|
||||
|
||||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3880
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3838 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3881
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3842
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
# полное название месяца
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %B"
|
||||
|
||||
# полное название месяца
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3905
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3896 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3904
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Программа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3898
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудио"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3900 gtk/gtkfilefilter.c:1035
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899 gtk/gtkfilefilter.c:1035
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3901
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3900
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архивировать"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3901
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Разметка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3903 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3904
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3902 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3903
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3906
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3905
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Видео"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3907
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3906
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Контакты"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3907
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календарь"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3909
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Документ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3909
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Презентация"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3911
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Таблица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5051 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5050 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5056 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Заменить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5211
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5789
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5788
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6070
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6069
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
@@ -2530,8 +2530,8 @@ msgstr "Выбрать файл"
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Сохранить файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Выбрать"
|
||||
|
||||
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Выбрать папку"
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Не указано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:191
|
||||
msgid "Change Font Features"
|
||||
msgstr "Изменение характеристик шрифта"
|
||||
|
||||
@@ -2619,23 +2619,23 @@ msgstr "Вариации стилей"
|
||||
msgid "Character Variations"
|
||||
msgstr "Вариации символов"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:286
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:305
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5677 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8989
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5677 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:9009
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "В_ырезать"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5678 gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:8993
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5678 gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:9013
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Копировать"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5679 gtk/gtktext.c:6095 gtk/gtktextview.c:8997
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5679 gtk/gtktext.c:6095 gtk/gtktextview.c:9017
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Вст_авить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5685 gtk/gtktext.c:6108 gtk/gtktextview.c:9022
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5685 gtk/gtktext.c:6108 gtk/gtktextview.c:9042
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Выделить вс_ё"
|
||||
|
||||
@@ -2703,8 +2703,18 @@ msgctxt "short time format"
|
||||
msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
|
||||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Воспроизвести"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6159
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6162
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@@ -2847,23 +2857,23 @@ msgstr "Страница %u"
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:204 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Управление размерами…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:289 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Применить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:324 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:576
|
||||
msgid "Any Printer"
|
||||
msgstr "Любой принтер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:325
|
||||
msgid "For portable documents"
|
||||
msgstr "Для переносимых документов"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margins:\n"
|
||||
@@ -2878,8 +2888,8 @@ msgstr ""
|
||||
" верхнее: %s %s\n"
|
||||
" нижнее: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Настройка страницы"
|
||||
|
||||
@@ -2999,8 +3009,8 @@ msgstr "Это имя уже занято"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 gtk/inspector/actions.ui:19
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:181 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:620
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:181 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:611
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
@@ -3548,27 +3558,27 @@ msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Смахивание вправо"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/inspector/window.ui:498
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:884
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Результаты поиска"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:914
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Поиск комбинаций клавиш"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:477
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:973 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Результатов не найдено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:490 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:481 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
|
||||
|
||||
@@ -3577,15 +3587,15 @@ msgctxt "accessibility"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Боковая панель"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9027
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9047
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Вставить _Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9009
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Отменить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9013
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9033
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Повторить"
|
||||
|
||||
@@ -3593,12 +3603,12 @@ msgstr "_Повторить"
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Развернуть"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6147
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6149
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@@ -3609,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
||||
"изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Его использование "
|
||||
"может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6154
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6157
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
|
||||
|
||||
@@ -3659,11 +3669,11 @@ msgstr "Атрибут"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Значение"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:127
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:139
|
||||
msgid "Set State"
|
||||
msgstr "Установить состояние"
|
||||
|
||||
@@ -3671,11 +3681,11 @@ msgstr "Установить состояние"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/actions.ui:41
|
||||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||||
msgid "Parameter Type"
|
||||
msgstr "Тип параметра"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
@@ -4415,7 +4425,7 @@ msgstr "Следующий объект того же уровня"
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Размещение"
|
||||
|
||||
@@ -6009,11 +6019,11 @@ msgstr "Система"
|
||||
msgid "Select App"
|
||||
msgstr "Выбрать приложение"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||||
msgid "_View All Apps"
|
||||
msgstr "_Просмотреть все приложения"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||||
msgid "_Find New Apps"
|
||||
msgstr "_Найти новые приложения"
|
||||
|
||||
@@ -6165,15 +6175,15 @@ msgstr "Недавние"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Создать папку"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:420
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:558
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:549
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Имя папки"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:584
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:575
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Создать"
|
||||
|
||||
@@ -6205,31 +6215,31 @@ msgstr "Предпросмотр шрифта"
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "Шрифты не найдены"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Формат для:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Размер бумаги:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Ориентация:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Портретная"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Перевернутая портретная"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:673
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Ландшафтная"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Перевернутая ландшафтная"
|
||||
|
||||
@@ -6268,31 +6278,31 @@ msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Ввести адрес сервера…"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Диапазон"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:209
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Все страницы"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Те_кущая страница"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:234
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "Выбор"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:247
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Стра_ницы:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
@@ -6300,107 +6310,107 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите один или несколько диапазонов страниц,\n"
|
||||
"например 1-3, 7, 11"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Копии"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Ко_пии:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "Сопоставить"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:333
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Реверс"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "С д_вух сторон:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:427
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Страниц на _сторону:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "По_рядок страниц:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Только печать:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:490
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Все листы"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Четные листы"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Нечетные листы"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:506
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "М_асштаб:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:551
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Бумага"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Тип бумаги:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Источник бумаги:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Ло_ток вывода:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:655
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "Ори_ентация:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:729
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Детали задания"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "При_оритет:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Расположение:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Печать документа"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:811
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Сейчас"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_В:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:845 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
@@ -6409,52 +6419,52 @@ msgstr ""
|
||||
"например, 15:30, 14:35 вечера, 14∶15∶20, 11∶46∶30 утра, 4 часа дня"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:859
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "В _ожидании"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:861 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Удерживает задание до тех пор, пока оно не будет явно освобождено"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Добавить титульную страницу"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "Д_о:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_После:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Задание"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:984
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Качество изображения"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1013
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Цвет"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Отделка"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1071
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1087
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Некоторые настройки в диалоговом окне конфликтуют"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user