Updated Serbian translation
This commit is contained in:
282
po/sr.po
282
po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 12:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -296,15 +296,11 @@ msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Смањи осветљеност"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "MonBrightnessUp"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Повећај осветљеност"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Смањи осветљеност"
|
||||
@@ -315,8 +311,6 @@ msgid "AudioMute"
|
||||
msgstr "Искључи звук"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "AudioMute"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMicMute"
|
||||
msgstr "Искључи звук микрофона"
|
||||
@@ -513,8 +507,6 @@ msgid "Expand or contract"
|
||||
msgstr "Рашири или скупи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Edit"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Уреди"
|
||||
@@ -543,43 +535,37 @@ msgid "Activates the cell"
|
||||
msgstr "Активира поље"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||
#| msgid "_Select"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Изабери"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||
#| msgid "_Customize"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Прилагоди"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||
#| msgid "Select a Color"
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Selects the color"
|
||||
msgstr "Бира боју"
|
||||
|
||||
# Mozda "vedrina boje"?
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||
#| msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the color"
|
||||
msgstr "Активира боју"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Customizes the color"
|
||||
msgstr "Прилагођава боју"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr "Притисни"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316
|
||||
#| msgid "Decreases the volume"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Presses the combobox"
|
||||
msgstr "Притиска поље за избор"
|
||||
@@ -777,8 +763,6 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Cancel"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Избриши"
|
||||
|
||||
@@ -789,8 +773,6 @@ msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Изабери"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Help"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "По_моћ"
|
||||
|
||||
@@ -823,15 +805,11 @@ msgstr "_Преглед:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Apply"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Примени"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_OK"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "У _реду"
|
||||
|
||||
@@ -1494,26 +1472,22 @@ msgstr "_Нађи програме на мрежи"
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgid "Select an application to open “%s”"
|
||||
msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgid "No applications available to open “%s”"
|
||||
msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgid "Select an application for “%s” files"
|
||||
msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||||
msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека"
|
||||
|
||||
@@ -1529,19 +1503,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Заборави удружења"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Основни програм"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Препоручени програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Повезани програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Остали програми"
|
||||
|
||||
@@ -1959,8 +1933,6 @@ msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Затвори"
|
||||
|
||||
@@ -2018,40 +1990,30 @@ msgstr "Де_сно:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Маргине"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6287
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Cu_t"
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Исеци"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6288
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Copy"
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Умножи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6289
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Paste"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "У_баци"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Delete"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6291 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Обриши"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Select _All"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6300 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Изабери _све"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
|
||||
@@ -2100,7 +2062,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површ"
|
||||
|
||||
@@ -2108,9 +2070,7 @@ msgstr "Радна површ"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ништа)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Open"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отвори"
|
||||
|
||||
@@ -2145,7 +2105,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
||||
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг"
|
||||
|
||||
@@ -2154,14 +2113,10 @@ msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Покушајте са краћим називом."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
|
||||
#| msgid "Could not select file"
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
#| "try using a different item."
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
|
||||
@@ -2189,12 +2144,10 @@ msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
|
||||
#| msgid "_Visit this file"
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Посети датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
|
||||
#| msgid "Copy _Location"
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Умножи _путању"
|
||||
|
||||
@@ -2232,12 +2185,10 @@ msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Тражи:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
#| msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgid "Save in folder:"
|
||||
msgstr "Сачувај у фасцикли:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#| msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgid "Create in folder:"
|
||||
msgstr "Направи у фасцикли:"
|
||||
|
||||
@@ -2269,15 +2220,11 @@ msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
#| "contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2320,12 +2267,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Изаберите словни лик"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
|
||||
|
||||
@@ -2350,36 +2301,28 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Систем (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Information"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Question"
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Питање"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Warning"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Упозорење"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6270
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Отвори _везу"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
||||
|
||||
@@ -2524,14 +2467,10 @@ msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_No"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Не"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Yes"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Да"
|
||||
|
||||
@@ -2673,217 +2612,192 @@ msgstr "Подешавање странице"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Корен система датотека"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Уређаји"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Обележивачи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
|
||||
#| msgid "Recently Used"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Скорашње"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
|
||||
#| msgid "Recently Used"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "Скорашње датотеке"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лична фасцикла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "Прикажите садржај радне површи у виду фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Смеће"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Отворите смеће"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgstr "Прикачи и отвори „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Прикажите садржај система датотека"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Network"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Network"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||||
msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr "Разгледајте мрежу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||
msgstr "Разгледајте садржај на мрежи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
||||
#| msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Повежи се са сервером"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Повежите се на адресу сервера мреже"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Нови обележивач"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Покрени"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Stop"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Заустави"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Укључи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
#| msgid "Connect As"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Повежи уређај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Disconnect"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Откачи уређај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Заустави уређај са више дискова"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
#| msgid "Unlock"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||||
msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgstr "_Откључај уређај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Закључај уређај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Не могу да приступим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgstr "Не могу да откачим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Не могу да пратим „%s“ за променама медија"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
||||
#, c-format,
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Не могу да зауставим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _језичку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _прозору"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Додај у обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Уклони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Преименуј…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Закачи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Откачи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Избаци"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Пронађи _медијум"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Рачунар"
|
||||
|
||||
@@ -3412,53 +3326,51 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Умањи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Поништи увећање"
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Поврати"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Увећај"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Поништи увећање"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Увек на врху"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Увек на приказаном радном простору"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
|
||||
msgid "Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Само на овом радном простору"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Премести на радни простор горе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Премести на радни простор доле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
|
||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||
msgstr "Премести на други радни простор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Радни простор бр. %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "asme_f"
|
||||
@@ -4587,7 +4499,6 @@ msgstr "Дошло је до проблема на штампачу „%s“."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
|
||||
#| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Заустављен; Одбија послове"
|
||||
|
||||
@@ -4910,7 +4821,6 @@ msgid "label"
|
||||
msgstr "натпис"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Show other applications"
|
||||
msgid "Show Other Applications"
|
||||
msgstr "Прикажи остале програме"
|
||||
|
||||
@@ -4940,8 +4850,6 @@ msgid "A"
|
||||
msgstr "А"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Alpha"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Провидност"
|
||||
|
||||
@@ -4951,34 +4859,24 @@ msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Hue"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Нијанса"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "S"
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "V"
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Засићеност"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Value"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
@@ -5069,13 +4967,10 @@ msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Уз путању"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "_Preview:"
|
||||
msgid "Pre_view"
|
||||
msgstr "_Преглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Print"
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Штампај"
|
||||
|
||||
@@ -5292,7 +5187,6 @@ msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Јачина звука"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Turns volume down or up"
|
||||
msgid "Turns volume up or down"
|
||||
msgstr "Појачава или смањује јачину звука"
|
||||
|
||||
|
||||
282
po/sr@latin.po
282
po/sr@latin.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 12:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -296,15 +296,11 @@ msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Smanji osvetljenost"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "MonBrightnessUp"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Povećaj osvetljenost"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Smanji osvetljenost"
|
||||
@@ -315,8 +311,6 @@ msgid "AudioMute"
|
||||
msgstr "Isključi zvuk"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "AudioMute"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMicMute"
|
||||
msgstr "Isključi zvuk mikrofona"
|
||||
@@ -513,8 +507,6 @@ msgid "Expand or contract"
|
||||
msgstr "Raširi ili skupi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Edit"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
@@ -543,43 +535,37 @@ msgid "Activates the cell"
|
||||
msgstr "Aktivira polje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||
#| msgid "_Select"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izaberi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||
#| msgid "_Customize"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Prilagodi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||
#| msgid "Select a Color"
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Selects the color"
|
||||
msgstr "Bira boju"
|
||||
|
||||
# Mozda "vedrina boje"?
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||
#| msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the color"
|
||||
msgstr "Aktivira boju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Customizes the color"
|
||||
msgstr "Prilagođava boju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr "Pritisni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316
|
||||
#| msgid "Decreases the volume"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Presses the combobox"
|
||||
msgstr "Pritiska polje za izbor"
|
||||
@@ -777,8 +763,6 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Cancel"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Izbriši"
|
||||
|
||||
@@ -789,8 +773,6 @@ msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Izaberi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Help"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moć"
|
||||
|
||||
@@ -823,15 +805,11 @@ msgstr "_Pregled:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Apply"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Primeni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_OK"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "U _redu"
|
||||
|
||||
@@ -1494,26 +1472,22 @@ msgstr "_Nađi programe na mreži"
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgid "Select an application to open “%s”"
|
||||
msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgid "No applications available to open “%s”"
|
||||
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgid "Select an application for “%s” files"
|
||||
msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||||
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka"
|
||||
|
||||
@@ -1529,19 +1503,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Zaboravi udruženja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Osnovni program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Preporučeni programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Povezani programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Ostali programi"
|
||||
|
||||
@@ -1959,8 +1933,6 @@ msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zatvori"
|
||||
|
||||
@@ -2018,40 +1990,30 @@ msgstr "De_sno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6287
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Cu_t"
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Iseci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6288
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Copy"
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Umnoži"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6289
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Paste"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "U_baci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Delete"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6291 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Obriši"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Select _All"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6300 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
|
||||
@@ -2100,7 +2062,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površ"
|
||||
|
||||
@@ -2108,9 +2070,7 @@ msgstr "Radna površ"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ništa)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Open"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otvori"
|
||||
|
||||
@@ -2145,7 +2105,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
||||
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku jer je naziv predug"
|
||||
|
||||
@@ -2154,14 +2113,10 @@ msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pokušajte sa kraćim nazivom."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
|
||||
#| msgid "Could not select file"
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Možete da izaberete samo fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
#| "try using a different item."
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stavka koju ste izabrali nije fascikla, pokušajte da koristite neku drugu "
|
||||
@@ -2189,12 +2144,10 @@ msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
|
||||
#| msgid "_Visit this file"
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Poseti datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
|
||||
#| msgid "Copy _Location"
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Umnoži _putanju"
|
||||
|
||||
@@ -2232,12 +2185,10 @@ msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Traži:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
#| msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgid "Save in folder:"
|
||||
msgstr "Sačuvaj u fascikli:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#| msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgid "Create in folder:"
|
||||
msgstr "Napravi u fascikli:"
|
||||
|
||||
@@ -2269,15 +2220,11 @@ msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
#| "contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2320,12 +2267,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Izaberite slovni lik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
|
||||
|
||||
@@ -2350,36 +2301,28 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Information"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Question"
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pitanje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Warning"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6270
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Otvori _vezu"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
||||
|
||||
@@ -2524,14 +2467,10 @@ msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_No"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Yes"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -2673,217 +2612,192 @@ msgstr "Podešavanje stranice"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Koren sistema datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Uređaji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Obeleživači"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
|
||||
#| msgid "Recently Used"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Skorašnje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
|
||||
#| msgid "Recently Used"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "Skorašnje datoteke"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Lična fascikla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "Prikažite sadržaj radne površi u vidu fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeće"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Otvorite smeće"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgstr "Prikači i otvori „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Prikažite sadržaj sistema datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Network"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Network"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||||
msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr "Razgledajte mrežu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||
msgstr "Razgledajte sadržaj na mreži"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
||||
#| msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Poveži se sa serverom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Povežite se na adresu servera mreže"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Novi obeleživač"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Pokreni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Stop"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Zaustavi"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Uključi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
#| msgid "Connect As"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Poveži uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Disconnect"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Otkači uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
#| msgid "Unlock"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||||
msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgstr "_Otključaj uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Zaključaj uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otkačim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pratim „%s“ za promenama medija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
||||
#, c-format,
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da zaustavim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Dodaj u obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Preimenuj…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Zakači"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Otkači"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Izbaci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Pronađi _medijum"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računar"
|
||||
|
||||
@@ -3412,53 +3326,51 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Poništi uvećanje"
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Povrati"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Poništi uvećanje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Uvek na vrhu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
|
||||
msgid "Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Samo na ovom radnom prostoru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Premesti na radni prostor gore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Premesti na radni prostor dole"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
|
||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||
msgstr "Premesti na drugi radni prostor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Radni prostor br. %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "asme_f"
|
||||
@@ -4587,7 +4499,6 @@ msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
|
||||
#| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Zaustavljen; Odbija poslove"
|
||||
|
||||
@@ -4910,7 +4821,6 @@ msgid "label"
|
||||
msgstr "natpis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Show other applications"
|
||||
msgid "Show Other Applications"
|
||||
msgstr "Prikaži ostale programe"
|
||||
|
||||
@@ -4940,8 +4850,6 @@ msgid "A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Alpha"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Providnost"
|
||||
|
||||
@@ -4951,34 +4859,24 @@ msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Hue"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Nijansa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "S"
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "V"
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Zasićenost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Value"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrednost"
|
||||
|
||||
@@ -5069,13 +4967,10 @@ msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Uz putanju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "_Preview:"
|
||||
msgid "Pre_view"
|
||||
msgstr "_Pregled"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Print"
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Štampaj"
|
||||
|
||||
@@ -5292,7 +5187,6 @@ msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Jačina zvuka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Turns volume down or up"
|
||||
msgid "Turns volume up or down"
|
||||
msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user