Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2010-12-02 19:34:45 +01:00
parent 080b5ee3c4
commit 2e96fba13e

333
po/es.po
View File

@@ -14,10 +14,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 00:58+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,6 @@ msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
#| msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de GDK que activar"
@@ -92,7 +91,6 @@ msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
#| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de GDK que desactivar"
@@ -321,12 +319,12 @@ msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -457,7 +455,6 @@ msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
@@ -741,7 +738,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@@ -794,15 +791,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974
#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988
#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10142
#: ../gtk/gtkentry.c:10144
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -819,7 +816,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
@@ -851,11 +848,19 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; inténtelo usando un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@@ -863,203 +868,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9533
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4227
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5153
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5163
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5369
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6444
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6448
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7224
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1067,15 +1072,15 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9105
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9710
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
@@ -1188,8 +1193,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
"nombres de archivos"
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
msgid "New Folder"
@@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
@@ -1570,7 +1575,6 @@ msgstr "_Recordar para siempre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
#| msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
@@ -1584,7 +1588,6 @@ msgstr "_Finalizar proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
@@ -1612,7 +1615,6 @@ msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
@@ -1649,7 +1651,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@@ -1917,168 +1919,168 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -2086,7 +2088,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2094,68 +2096,68 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2800,7 +2802,6 @@ msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
@@ -3833,7 +3834,8 @@ msgstr "ROC 8k"
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
"«%s»\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
@@ -4131,7 +4133,6 @@ msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
@@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Autoseleccionar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminado de la impresora"
@@ -4234,19 +4235,19 @@ msgstr "Miscelánea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@@ -4254,21 +4255,21 @@ msgstr "Baja"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por hoja"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridad del trabajo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
@@ -4276,45 +4277,45 @@ msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "Después"
@@ -4322,14 +4323,14 @@ msgstr "Después"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir a la hora"
@@ -4337,7 +4338,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
@@ -4519,8 +4520,8 @@ msgstr ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
@@ -4724,8 +4725,8 @@ msgstr ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
#~ "puede interpretar."
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -4822,15 +4823,15 @@ msgstr ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
#~ "no se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
#~ "está permitido."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
#~ "no está permitido."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."