Updated Spanish translation
This commit is contained in:
333
po/es.po
333
po/es.po
@@ -14,10 +14,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 18:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 00:58+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -78,7 +78,6 @@ msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:164
|
||||
#| msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de GDK que activar"
|
||||
|
||||
@@ -92,7 +91,6 @@ msgstr "OPCIONES"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
||||
#| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de GDK que desactivar"
|
||||
|
||||
@@ -321,12 +319,12 @@ msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr "Iniciando %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "Abriendo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
@@ -457,7 +455,6 @@ msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
|
||||
@@ -741,7 +738,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
@@ -794,15 +791,15 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10142
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10144
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
@@ -819,7 +816,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otra…"
|
||||
|
||||
@@ -851,11 +848,19 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
|
||||
"carpeta; inténtelo usando un elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -863,203 +868,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9533
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados recientemente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Lugares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4227
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5153
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5163
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5369
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6448
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6609
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7224
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@@ -1067,15 +1072,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9105
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
@@ -1188,8 +1193,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
|
||||
"nombres de archivos"
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
||||
"los nombres de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
@@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
@@ -1570,7 +1575,6 @@ msgstr "_Recordar para siempre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown Application (pid %d)"
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
|
||||
|
||||
@@ -1584,7 +1588,6 @@ msgstr "_Finalizar proceso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
|
||||
@@ -1612,7 +1615,6 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
|
||||
@@ -1649,7 +1651,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
|
||||
@@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formato para:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
|
||||
@@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
@@ -1917,168 +1919,168 @@ msgstr "General"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_den de páginas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "Or_ientación:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Retrato invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
@@ -2086,7 +2088,7 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@@ -2094,68 +2096,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique la hora de impresión,\n"
|
||||
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Hora de la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@@ -2800,7 +2802,6 @@ msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
|
||||
|
||||
@@ -3833,7 +3834,8 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
|
||||
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4131,7 +4133,6 @@ msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
|
||||
|
||||
@@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Autoseleccionar"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado de la impresora"
|
||||
|
||||
@@ -4234,19 +4235,19 @@ msgstr "Miscelánea"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
@@ -4254,21 +4255,21 @@ msgstr "Baja"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Páginas por hoja"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Información de facturación"
|
||||
|
||||
@@ -4276,45 +4277,45 @@ msgstr "Información de facturación"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Desclasificado"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Antes"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Después"
|
||||
|
||||
@@ -4322,14 +4323,14 @@ msgstr "Después"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimir en"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
|
||||
@@ -4337,7 +4338,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
@@ -4519,8 +4520,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
|
||||
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
|
||||
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
|
||||
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -4724,8 +4725,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
#~ "parsed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
|
||||
#~ "puede interpretar."
|
||||
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
|
||||
#~ "se puede interpretar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
@@ -4822,15 +4823,15 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||||
#~ "not be parsed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
|
||||
#~ "se puede interpretar."
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
|
||||
#~ "no se puede interpretar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
#~ "allowed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
|
||||
#~ "está permitido."
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
|
||||
#~ "no está permitido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user