Update Galician translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
db40563ab0
commit
2ea70c0318
@@ -18,10 +18,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 21:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 14:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -1485,35 +1485,44 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:650
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:656
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Rexistrar sesión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:651
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:657
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:657
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:674
|
||||
msgid "Screensaver Active"
|
||||
msgstr "Salvapantallas activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:675
|
||||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||||
msgstr "Indica se o salvapantallas está activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:681
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:658
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:682
|
||||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||||
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:664
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:688
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:665
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:689
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:671
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:695
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Xanela activa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:672
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:696
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
|
||||
|
||||
@@ -3674,12 +3683,10 @@ msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||||
msgstr "Indica se se mostra unha icona de Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
||||
#| msgid "Inline completion"
|
||||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||||
msgstr "Activar o completado Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
#| msgid "Whether to use a monospace font"
|
||||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||||
msgstr "Indica se suxerir a substitución de Emojis"
|
||||
|
||||
@@ -3806,7 +3813,6 @@ msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||||
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
|
||||
#| msgid "Open Flags"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Bandeiras"
|
||||
|
||||
@@ -4148,22 +4154,18 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
|
||||
#| msgid "Selection mode"
|
||||
msgid "Selection level"
|
||||
msgstr "Nivel de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
|
||||
#| msgid "Whether to use a monospace font"
|
||||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||||
msgstr "Indica se seleccionar a familia, tipo ou fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
|
||||
#| msgid "Font Features"
|
||||
msgid "Font features"
|
||||
msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
|
||||
#| msgid "Font features set"
|
||||
msgid "Font features as a string"
|
||||
msgstr "Características do tipo de letra como unha cadea"
|
||||
|
||||
@@ -4172,7 +4174,6 @@ msgid "Language for which features have been selected"
|
||||
msgstr "Linguiaxe para o cal as características foron seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
|
||||
#| msgid "The name of the action"
|
||||
msgid "The tweak action"
|
||||
msgstr "A acción de axustes"
|
||||
|
||||
@@ -5274,7 +5275,6 @@ msgid "The text"
|
||||
msgstr "O texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
|
||||
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto do botón inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@@ -7712,7 +7712,6 @@ msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de incremento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||||
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||||
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón ou chave"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user