be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-06-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation
|
||||
from Belarusian team <i18n@mova.org>.
|
||||
|
||||
2003-06-05 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||
|
||||
263
po/be.po
263
po/be.po
@@ -1,38 +1,37 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
|
||||
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
|
||||
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2001-2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.be\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-31 03:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 14:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Файл з малюнкам \"%s\" не зьмяшчае даньняў."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылка загрузкі малюнка \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё "
|
||||
"файлпашкоджаны."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
@@ -69,22 +68,22 @@ msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з ма
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@@ -98,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO - фармат відарыса"
|
||||
|
||||
@@ -916,7 +915,7 @@ msgstr "Адлегласьць"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Аднародны"
|
||||
|
||||
@@ -960,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Від упакоўкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@@ -968,12 +967,12 @@ msgstr ""
|
||||
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
|
||||
"бацькоўскага віджэта."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Становішча"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
|
||||
|
||||
@@ -1555,55 +1554,55 @@ msgstr ""
|
||||
"гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
|
||||
"абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Мае палітру"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Бягучы колер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Бягучы колер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
|
||||
"поўнасьцю непразрыста)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Пажаданая палітра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@@ -1611,67 +1610,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
|
||||
"абраць патрэбны вам колер."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Адценьне:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Становішча каляровага кола."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Насычанасьць:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "Знач_эньне:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Яркасьць колеру."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Чырвоны:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Зялёны:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Сіні:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Шчыльнасьць:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Назва _колеру:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
|
||||
"колеру, як напрыклад 'orange'."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Палітра"
|
||||
|
||||
@@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr "Файлы"
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Файлы"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
|
||||
@@ -1999,12 +1998,12 @@ msgstr "Зьнішчыць файл"
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Перайменаваць файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв<D0B7>лялныя ў назовах файлаў"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2013,33 +2012,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Новы каталёг"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Назоў каталёгу:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "С_тварыць"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2048,30 +2047,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Зьнішчыць файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу<D0BF>чальныя ў назвах файлаў"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2080,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2089,29 +2088,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Перайменаваць файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Перайменаваць"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Выбар: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -2120,15 +2119,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
|
||||
"пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Назва вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
|
||||
|
||||
@@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
|
||||
@@ -2370,6 +2369,10 @@ msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Дапомны"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Увод"
|
||||
@@ -2688,77 +2691,77 @@ msgstr "Запаўненьне па Y"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:378
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Старонка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:373
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||||
msgid "The index of the current page"
|
||||
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:381
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:387
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr "Становішча лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:382
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:395
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:390
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:404
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:399
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:408
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:416
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:429
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:424
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr "Пракручваемае"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
|
||||
"шмат укладак для адлюстраваньня."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:443
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr "Уключыць усплываючае"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:438
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
@@ -2766,47 +2769,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
|
||||
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Адмеціна мэню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||||
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:479
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||||
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:486
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Укладкі напаўняюць"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:493
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Старонка %u"
|
||||
@@ -2855,11 +2858,11 @@ msgstr "Шырыня зачэпкі"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:127
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Рэжым дзейнасьці"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:128
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
@@ -2869,19 +2872,19 @@ msgstr ""
|
||||
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
|
||||
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:135
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:136
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:143
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:144
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
@@ -2889,11 +2892,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
|
||||
"посьпеху."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:152
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:153
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
@@ -2901,7 +2904,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
|
||||
"посьпеху"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||||
|
||||
@@ -2987,73 +2990,73 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:275
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Палітыка абнаўленьня"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:276
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:292
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Перавернуты"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Шырыня паўзунка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Памер крочніку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Прастора крочніку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
|
||||
"націснута кнопка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user