be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov
2003-06-09 04:29:15 +00:00
parent 500bca8af3
commit 378a7488fb
2 changed files with 138 additions and 130 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2003-06-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
from Belarusian team <i18n@mova.org>.
2003-06-05 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.

263
po/be.po
View File

@@ -1,38 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.be\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-31 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл з малюнкам \"%s\" не зьмяшчае даньняў."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Памылка загрузкі малюнка \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё "
"файлпашкоджаны."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -69,22 +68,22 @@ msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з ма
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -98,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO - фармат відарыса"
@@ -916,7 +915,7 @@ msgstr "Адлегласьць"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Homogeneous"
msgstr "Аднародны"
@@ -960,7 +959,7 @@ msgstr ""
msgid "Pack type"
msgstr "Від упакоўкі"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -968,12 +967,12 @@ msgstr ""
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
"бацькоўскага віджэта."
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
@@ -1555,55 +1554,55 @@ msgstr ""
"гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
"абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Has palette"
msgstr "Мае палітру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
msgid "Current Color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "The current color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
msgid "Current Alpha"
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
"поўнасьцю непразрыста)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Custom palette"
msgstr "Пажаданая палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1611,67 +1610,67 @@ msgstr ""
"Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
"абраць патрэбны вам колер."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Становішча каляровага кола."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насычанасьць:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Value:"
msgstr "Знач_эньне:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркасьць колеру."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "_Red:"
msgstr "_Чырвоны:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "_Green:"
msgstr "_Зялёны:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Blue:"
msgstr "_Сіні:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Шчыльнасьць:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва _колеру:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
"колеру, як напрыклад 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
@@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr "Файлы"
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
@@ -1999,12 +1998,12 @@ msgstr "Зьнішчыць файл"
msgid "_Rename File"
msgstr "Перайменаваць файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв<D0B7>лялныя ў назовах файлаў"
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2013,33 +2012,33 @@ msgstr ""
"Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
msgid "New Folder"
msgstr "Новы каталёг"
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назоў каталёгу:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2048,30 +2047,30 @@ msgstr ""
"Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Delete File"
msgstr "Зьнішчыць файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу<D0BF>чальныя ў назвах файлаў"
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2080,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2089,29 +2088,29 @@ msgstr ""
"Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
msgid "Rename File"
msgstr "Перайменаваць файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
msgid "_Rename"
msgstr "_Перайменаваць"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
msgid "_Selection: "
msgstr "_Выбар: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2120,15 +2119,15 @@ msgstr ""
"Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
"пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
msgid "Name too long"
msgstr "Назва вельмі доўгая"
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
@@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
@@ -2370,6 +2369,10 @@ msgstr "Віджэт-малюнак"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Дапомны"
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Увод"
@@ -2688,77 +2691,77 @@ msgstr "Запаўненьне па Y"
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
#: gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: gtk/gtknotebook.c:373
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
#: gtk/gtknotebook.c:381
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "Tab Position"
msgstr "Становішча лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:382
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:395
msgid "Tab Border"
msgstr "Мяжы лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:390
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:398
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:399
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:408
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:416
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Tabs"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:417
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:423
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Show Border"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
#: gtk/gtknotebook.c:424
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtknotebook.c:430
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Scrollable"
msgstr "Пракручваемае"
#: gtk/gtknotebook.c:431
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
"шмат укладак для адлюстраваньня."
#: gtk/gtknotebook.c:437
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Enable Popup"
msgstr "Уключыць усплываючае"
#: gtk/gtknotebook.c:438
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -2766,47 +2769,47 @@ msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
#: gtk/gtknotebook.c:445
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
#: gtk/gtknotebook.c:452
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Tab label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:453
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
#: gtk/gtknotebook.c:459
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Menu label"
msgstr "Адмеціна мэню"
#: gtk/gtknotebook.c:460
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
#: gtk/gtknotebook.c:473
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab expand"
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:474
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
#: gtk/gtknotebook.c:480
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab fill"
msgstr "Укладкі напаўняюць"
#: gtk/gtknotebook.c:481
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
#: gtk/gtknotebook.c:487
#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "Tab pack type"
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Старонка %u"
@@ -2855,11 +2858,11 @@ msgstr "Шырыня зачэпкі"
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
#: gtk/gtkprogress.c:127
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Рэжым дзейнасьці"
#: gtk/gtkprogress.c:128
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -2869,19 +2872,19 @@ msgstr ""
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
#: gtk/gtkprogress.c:135
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#: gtk/gtkprogress.c:136
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkprogress.c:143
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
#: gtk/gtkprogress.c:144
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2889,11 +2892,11 @@ msgstr ""
"Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
"посьпеху."
#: gtk/gtkprogress.c:152
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
#: gtk/gtkprogress.c:153
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2901,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
"посьпеху"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Выроўніваньне"
@@ -2987,73 +2990,73 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
#: gtk/gtkrange.c:275
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Палітыка абнаўленьня"
#: gtk/gtkrange.c:276
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
#: gtk/gtkrange.c:285
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
#: gtk/gtkrange.c:292
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
msgstr "Перавернуты"
#: gtk/gtkrange.c:293
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
#: gtk/gtkrange.c:299
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Шырыня паўзунка"
#: gtk/gtkrange.c:300
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
#: gtk/gtkrange.c:307
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
#: gtk/gtkrange.c:308
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
#: gtk/gtkrange.c:315
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Памер крочніку"
#: gtk/gtkrange.c:316
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
#: gtk/gtkrange.c:323
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Прастора крочніку"
#: gtk/gtkrange.c:324
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
#: gtk/gtkrange.c:331
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
#: gtk/gtkrange.c:332
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
"націснута кнопка"
#: gtk/gtkrange.c:339
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
#: gtk/gtkrange.c:340
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "