Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2010-11-15 10:56:15 +01:00
parent 5c2c5ce247
commit 54741c5612

309
po/gl.po
View File

@@ -10,26 +10,25 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -326,12 +325,12 @@ msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -746,7 +745,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
@@ -799,15 +798,15 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974
#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988
#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10142
#: ../gtk/gtkentry.c:10144
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@@ -815,7 +814,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
@@ -855,11 +854,19 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Só debe seleccionar cartafoles. O elemento que seleccionou non é un "
"cartafol, ténteo con outro elemento distinto."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -867,186 +874,186 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9533
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4227
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5153
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5163
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5369
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6444
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6448
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7224
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1054,15 +1061,15 @@ msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
"contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1070,15 +1077,15 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9105
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9710
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@@ -1340,7 +1347,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
@@ -1646,7 +1653,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
@@ -1654,7 +1661,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
@@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
@@ -1915,168 +1922,168 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polos dous _lados:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denación de páxinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _só:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "Información de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -2084,7 +2091,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2092,68 +2099,68 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresión,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de tapa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2851,8 +2858,8 @@ msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo correcto"
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Non foi posíbel converter \"%s\" nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%"
"s\""
"Non foi posíbel converter \"%s\" nun valor de tipo \"%s\" para o atributo "
"\"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
@@ -4196,7 +4203,7 @@ msgstr "Selección automática"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predefinida"
@@ -4229,19 +4236,19 @@ msgstr "Varios"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -4249,66 +4256,66 @@ msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -4316,14 +4323,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
@@ -4331,7 +4338,7 @@ msgstr "Imprimir á hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"