Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin Srebotnjak
2013-03-16 09:47:25 +01:00
committed by Matej Urbančič
parent 79f527b223
commit 547df506f2

313
po/sl.po
View File

@@ -10,20 +10,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 11:42+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
@@ -74,7 +74,10 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gdk/gdk.c:216
#: ../gdk/gdk.c:219
#: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
@@ -470,7 +473,7 @@ msgstr "Preklopi celico"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklop"
msgstr "Preklopi"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Klikni"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na gumb"
msgstr "Klikne gumb"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
@@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Omogoči celico"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
msgstr "Izberi"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Prilagodi"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbor barve"
msgstr "Izbere barvo"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "Prilagodi barvo"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisk"
msgstr "Pritisni"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Omogoči vnos"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveni gumb"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
@@ -579,12 +582,12 @@ msgstr "Prekliči drsnik"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavno okno"
msgstr "Pojavi"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zavrzi"
msgstr "Opusti"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@@ -607,20 +610,14 @@ msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi preklopni gumb"
msgstr "Preklopi nastavitev"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
@@ -675,7 +672,8 @@ msgstr "Količina modre luči v barvi."
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
@@ -684,12 +682,8 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
"enostavno ime barve (na primer 'orange')."
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
@@ -700,27 +694,15 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug vzorec."
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
@@ -732,19 +714,16 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega "
"vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
"\"Shrani barvo sem.\""
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
@@ -776,7 +755,8 @@ msgstr "_Velikost:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
@@ -927,7 +907,8 @@ msgstr "_Najdi programe na spletu"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
@@ -944,12 +925,8 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa "
"\"Najdi programe na spletu\""
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Forget association"
@@ -986,7 +963,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Program"
@@ -1080,7 +1058,8 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1096,7 +1075,8 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1138,17 +1118,20 @@ msgstr "Neveljavno"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
@@ -1389,7 +1372,8 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
@@ -1399,7 +1383,8 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -1428,15 +1413,18 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -1481,11 +1469,13 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
#: ../gtk/gtkentry.c:9204
#: ../gtk/gtktextview.c:8684
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
#: ../gtk/gtkentry.c:9218
#: ../gtk/gtktextview.c:8698
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
@@ -1538,7 +1528,8 @@ msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -1571,12 +1562,8 @@ msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename."
@@ -1588,11 +1575,8 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
@@ -1615,7 +1599,8 @@ msgstr "%1$s na %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
@@ -1648,7 +1633,8 @@ msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
@@ -1723,7 +1709,8 @@ msgstr "_Ime:"
msgid "Type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
@@ -1761,7 +1748,8 @@ msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -1778,7 +1766,8 @@ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
@@ -1788,18 +1777,20 @@ msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@@ -1808,12 +1799,8 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
"Preverite, če je le-ta zagnan."
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request"
@@ -1837,7 +1824,8 @@ msgstr "Datotečni sistem"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
@@ -1847,8 +1835,7 @@ msgstr "Pisava"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
msgstr "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
@@ -1916,7 +1903,8 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
@@ -1931,9 +1919,7 @@ msgstr "%s: ime programa ni določeno"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
msgstr "Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni podprto"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
@@ -2120,7 +2106,8 @@ msgstr "Lupina Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@@ -2134,7 +2121,8 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
@@ -2162,7 +2150,8 @@ msgstr ""
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
@@ -2170,7 +2159,8 @@ msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
@@ -2178,7 +2168,8 @@ msgstr "_Velikost papirja:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
@@ -2265,7 +2256,8 @@ msgstr "Končano z napako"
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
@@ -2316,11 +2308,13 @@ msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
@@ -2465,7 +2459,8 @@ msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
@@ -2668,7 +2663,8 @@ msgstr "Natisni"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
@@ -2715,7 +2711,8 @@ msgstr "Pokaži _zasebne vire"
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
@@ -2749,9 +2746,12 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
@@ -3270,7 +3270,9 @@ msgstr "_Oddalji"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
#: ../gtk/gtkswitch.c:337
#: ../gtk/gtkswitch.c:392
#: ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "VKLJUČENO"
@@ -3278,7 +3280,9 @@ msgstr "VKLJUČENO"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
#: ../gtk/gtkswitch.c:345
#: ../gtk/gtkswitch.c:393
#: ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "IZKLJUČENO"
@@ -3293,12 +3297,14 @@ msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
@@ -3318,7 +3324,8 @@ msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
@@ -3337,8 +3344,10 @@ msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
@@ -3355,8 +3364,7 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
@@ -3377,10 +3385,10 @@ msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
@@ -3394,11 +3402,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3466,7 +3471,8 @@ msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
@@ -3474,7 +3480,8 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
@@ -3956,7 +3963,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
@@ -4346,7 +4354,8 @@ msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
@@ -4422,8 +4431,7 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-"
"theme-index.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4624,7 +4632,7 @@ msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor; zavračanje poslov"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
@@ -4633,6 +4641,7 @@ msgstr "Zavračanje poslov"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr ";"