Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
committed by
Matej Urbančič
parent
79f527b223
commit
547df506f2
313
po/sl.po
313
po/sl.po
@@ -10,20 +10,20 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 11:42+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 09:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -74,7 +74,10 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||
|
||||
@@ -470,7 +473,7 @@ msgstr "Preklopi celico"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Toggle"
|
||||
msgstr "Preklop"
|
||||
msgstr "Preklopi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||||
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Klikni"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Clicks the button"
|
||||
msgstr "Klikne na gumb"
|
||||
msgstr "Klikne gumb"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
@@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Omogoči celico"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izbor"
|
||||
msgstr "Izberi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Prilagodi"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Selects the color"
|
||||
msgstr "Izbor barve"
|
||||
msgstr "Izbere barvo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "Prilagodi barvo"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr "Pritisk"
|
||||
msgstr "Pritisni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Omogoči vnos"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the expander"
|
||||
msgstr "Omogoči razširitveni gumb"
|
||||
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@@ -579,12 +582,12 @@ msgstr "Prekliči drsnik"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Pojavno okno"
|
||||
msgstr "Pojavi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Zavrzi"
|
||||
msgstr "Opusti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
@@ -607,20 +610,14 @@ msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Toggles the switch"
|
||||
msgstr "Preklopi preklopni gumb"
|
||||
msgstr "Preklopi nastavitev"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
|
||||
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||||
@@ -675,7 +672,8 @@ msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Prosojnost:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Prosojnost barve."
|
||||
|
||||
@@ -684,12 +682,8 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Ime barve:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
|
||||
"enostavno ime barve (na primer 'orange')."
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@@ -700,27 +694,15 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Barvni krog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
|
||||
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
|
||||
"vlečenjem na drug vzorec."
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
|
||||
"kasnejšo uporabo."
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||||
@@ -732,19 +714,16 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Shrani barvo sem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega "
|
||||
"vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
|
||||
"\"Shrani barvo sem.\""
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
|
||||
|
||||
#. We emit the response for the Select button manually,
|
||||
#. * since we want to save the color first
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Izberi"
|
||||
@@ -776,7 +755,8 @@ msgstr "_Velikost:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Predolged:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Izbira pisave"
|
||||
|
||||
@@ -927,7 +907,8 @@ msgstr "_Najdi programe na spletu"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
|
||||
@@ -944,12 +925,8 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa "
|
||||
"\"Najdi programe na spletu\""
|
||||
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||||
msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@@ -986,7 +963,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
@@ -1080,7 +1058,8 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@@ -1096,7 +1075,8 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@@ -1138,17 +1118,20 @@ msgstr "Neveljavno"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Izberite barvo"
|
||||
|
||||
@@ -1389,7 +1372,8 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Odtenek"
|
||||
@@ -1399,7 +1383,8 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
@@ -1428,15 +1413,18 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "palec"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
@@ -1481,11 +1469,13 @@ msgstr "_Desno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Robovi papirja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9204
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8684
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Načini _vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9218
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
|
||||
|
||||
@@ -1538,7 +1528,8 @@ msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Izberite datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Namizje"
|
||||
|
||||
@@ -1571,12 +1562,8 @@ msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
|
||||
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
|
||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@@ -1588,11 +1575,8 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
|
||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@@ -1615,7 +1599,8 @@ msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Poišči"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Nedavno uporabljeno"
|
||||
|
||||
@@ -1648,7 +1633,8 @@ msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
|
||||
|
||||
@@ -1723,7 +1709,8 @@ msgstr "_Ime:"
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Vnesite ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
|
||||
|
||||
@@ -1761,7 +1748,8 @@ msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
@@ -1778,7 +1766,8 @@ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
|
||||
@@ -1788,18 +1777,20 @@ msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||||
|
||||
@@ -1808,12 +1799,8 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
|
||||
"Preverite, če je le-ta zagnan."
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@@ -1837,7 +1824,8 @@ msgstr "Datotečni sistem"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Izberite pisavo"
|
||||
|
||||
@@ -1847,8 +1835,7 @@ msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
|
||||
msgstr "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
@@ -1916,7 +1903,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
|
||||
@@ -1931,9 +1919,7 @@ msgstr "%s: ime programa ni določeno"
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
|
||||
"podprto"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni podprto"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
@@ -2120,7 +2106,8 @@ msgstr "Lupina Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stran %u"
|
||||
@@ -2134,7 +2121,8 @@ msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
|
||||
@@ -2162,7 +2150,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Zgoraj: %s %s\n"
|
||||
" Spodaj: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
|
||||
|
||||
@@ -2170,7 +2159,8 @@ msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Vrsta za:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Velikost papirja:"
|
||||
|
||||
@@ -2178,7 +2168,8 @@ msgstr "_Velikost papirja:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Usmerjenost:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Nastavitev strani"
|
||||
|
||||
@@ -2265,7 +2256,8 @@ msgstr "Končano z napako"
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Pripravljanje %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Pripravljanje"
|
||||
|
||||
@@ -2316,11 +2308,13 @@ msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Napaka iz StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
|
||||
@@ -2465,7 +2459,8 @@ msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Vrstni red strani"
|
||||
@@ -2668,7 +2663,8 @@ msgstr "Natisni"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
|
||||
@@ -2715,7 +2711,8 @@ msgstr "Pokaži _zasebne vire"
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Ni najdenih predmetov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
|
||||
@@ -2749,9 +2746,12 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@@ -3270,7 +3270,9 @@ msgstr "_Oddalji"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "VKLJUČENO"
|
||||
@@ -3278,7 +3280,9 @@ msgstr "VKLJUČENO"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "IZKLJUČENO"
|
||||
@@ -3293,12 +3297,14 @@ msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
|
||||
@@ -3318,7 +3324,8 @@ msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
|
||||
@@ -3337,8 +3344,10 @@ msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
|
||||
@@ -3355,8 +3364,7 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||||
@@ -3377,10 +3385,10 @@ msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
|
||||
msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
|
||||
@@ -3394,11 +3402,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@@ -3466,7 +3471,8 @@ msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr "Prilagodi glasnost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
||||
|
||||
@@ -3474,7 +3480,8 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Zmanjša glasnost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr "Povečaj glasnost"
|
||||
|
||||
@@ -3956,7 +3963,8 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x14"
|
||||
msgstr "10x14"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x15"
|
||||
msgstr "10x15"
|
||||
@@ -4346,7 +4354,8 @@ msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
|
||||
@@ -4422,8 +4431,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
|
||||
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@@ -4624,7 +4632,7 @@ msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
|
||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Premor; zavračanje poslov"
|
||||
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
|
||||
@@ -4633,6 +4641,7 @@ msgstr "Zavračanje poslov"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr ";"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user