Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-05-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2003-05-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
270
po/ca.po
270
po/ca.po
@@ -6,26 +6,26 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 23:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 23:55+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-10 02:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-10 02:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el "
|
||||
"fitxer gràfic és corrupte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
@@ -70,24 +70,24 @@ msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del "
|
||||
"fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "El format d'imatge ICO"
|
||||
|
||||
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Espaiat"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeni"
|
||||
|
||||
@@ -944,9 +944,8 @@ msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandeix"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
|
||||
msgstr "Si els fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
@@ -972,21 +971,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Estil de l'espaidor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posició"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
|
||||
msgstr "L'índex del fill en el pare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@@ -1154,41 +1152,34 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||||
msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cell background color name"
|
||||
msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cell background color as a string"
|
||||
msgstr "Color de fons com una cadena"
|
||||
msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cell background color"
|
||||
msgstr "Color de fons"
|
||||
msgstr "Color de fons de la cel·la"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de fons com GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cell background set"
|
||||
msgstr "Conjunt de fons"
|
||||
msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
|
||||
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
msgstr "Objecte pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The pixbuf to render"
|
||||
msgstr "El pixbuf a renderitzar"
|
||||
|
||||
@@ -1197,16 +1188,14 @@ msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||||
msgstr "Expansor pixbuf obert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||||
msgstr "Pixbuf per expansor obert."
|
||||
msgstr "Pixbuf per expansor obert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||||
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||||
msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
|
||||
|
||||
@@ -1219,14 +1208,12 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Ta_many:"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "El títol de finestra"
|
||||
msgstr "La mida de la icona renderitzada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
@@ -1234,7 +1221,7 @@ msgstr "Detall"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@@ -1257,9 +1244,8 @@ msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
|
||||
msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@@ -1279,7 +1265,7 @@ msgstr "Color de fons com GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
|
||||
msgid "Foreground color name"
|
||||
msgstr "Nom de color davanter"
|
||||
msgstr "Nom del color davanter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
|
||||
msgid "Foreground color as a string"
|
||||
@@ -1551,18 +1537,16 @@ msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||||
msgstr "Com l'element del menú és verificat"
|
||||
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
msgid "Inconsistent"
|
||||
msgstr "inconsistent"
|
||||
msgstr "Inconsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
|
||||
msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1787,9 +1771,8 @@ msgid "Child"
|
||||
msgstr "Fill"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
|
||||
msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@@ -1812,7 +1795,6 @@ msgid "Maximum X"
|
||||
msgstr "X màxim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum possible X value"
|
||||
msgstr "Valor màxim possible per X"
|
||||
|
||||
@@ -1869,32 +1851,29 @@ msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posició actual del cursor insertat."
|
||||
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límit seleccionat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
|
||||
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
|
||||
msgstr "Com l'entrada de continguts pot ser editada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Llargada màxima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
|
||||
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@@ -1913,9 +1892,8 @@ msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Te marc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
|
||||
msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
@@ -1930,22 +1908,18 @@ msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Per defecte activats"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
|
||||
"quan s'ha premut Enter"
|
||||
msgstr "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com el botò per defecte en un diàleg) quan s'ha premut Enter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Amplada en curs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
|
||||
msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
@@ -1985,9 +1959,8 @@ msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
|
||||
msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
@@ -2219,23 +2192,20 @@ msgid "Font name"
|
||||
msgstr "nom de tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The X string that represents this font"
|
||||
msgstr "La cadena X que representa tipografia."
|
||||
msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||||
msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
|
||||
msgstr "El GdkFont actualment seleccionat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Text previsualitzat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
|
||||
msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
@@ -2247,7 +2217,7 @@ msgstr "E_stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "Ta_many:"
|
||||
msgstr "_Mida:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||||
@@ -2357,7 +2327,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Error carregant la icona: %s"
|
||||
@@ -2709,7 +2679,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
|
||||
msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
@@ -2718,8 +2688,8 @@ msgstr "Omplenat intern"
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
|
||||
"barra de menú"
|
||||
"Quantitat d'espai de contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
|
||||
"elements del menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
@@ -2789,78 +2759,78 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:378
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Pàgina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:373
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||||
msgid "The index of the current page"
|
||||
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:381
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:387
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr "Posició tabuladora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:382
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:395
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr "Límit de la Pestanya"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:390
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:404
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:399
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr "Contorn tabulador vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:408
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:416
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Demostra els tabuladors"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:429
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Mostra el contorn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:424
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr "Desplaçable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides si hi ha massa "
|
||||
"pestanyes per a que càpiguen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:443
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr "Disponible el menú emergent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:438
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
@@ -2868,50 +2838,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
|
||||
"de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||||
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestanya del fill"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Etiqueta del menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "L'xpad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||||
msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:486
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:493
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Pàgina %u"
|
||||
@@ -2970,7 +2940,11 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||||
msgstr "Si és VERTADER, significa que el GtkProgress està en mode d'activitat, és a dir, que indica que està fent alguna cosa però no quina part de l'activitat ha finalitzat. Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quant de temps trigarà"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és VERTADER, significa que el GtkProgress està en mode d'activitat, és a "
|
||||
"dir, que indica que està fent alguna cosa però no quina part de l'activitat "
|
||||
"ha finalitzat. Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu "
|
||||
"quant de temps trigarà"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:135
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
@@ -3005,7 +2979,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el "
|
||||
"símbol progresat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajust"
|
||||
|
||||
@@ -3090,76 +3064,76 @@ msgstr "Grup"
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:275
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Política d'actualització"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:276
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:292
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Invertit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Amplada del lliscador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Cantò del canal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
|
||||
msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Mida del caminador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
|
||||
msgstr "La longitud del pas abotona en els extrems"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Espaiament del caminador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Fletxa X de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
|
||||
@@ -3340,7 +3314,7 @@ msgstr "Tipus d'ombra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
|
||||
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3518,7 +3492,7 @@ msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
|
||||
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||||
@@ -4005,7 +3979,8 @@ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Estil del tipus de lletra com un PangoStype, per exemple PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estil del tipus de lletra com un PangoStype, per exemple PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
@@ -4382,11 +4357,11 @@ msgstr "Relleu del botó"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
|
||||
msgstr "Tipus de bisells que envolten els botons la barra d'eines"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
|
||||
msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
@@ -4538,8 +4513,9 @@ msgid "Make the expanders indented"
|
||||
msgstr "Des els ampliadors sangnats"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Even Row Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de la fila even"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:647
|
||||
msgid "Color to use for even rows"
|
||||
@@ -4627,7 +4603,8 @@ msgstr "Símbol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||||
msgstr "Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del títol de columna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del títol de columna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
@@ -4761,14 +4738,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Te focus"
|
||||
msgstr "És focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
|
||||
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
@@ -5037,20 +5012,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omet la barra de tasques"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omet el paginador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
|
||||
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||||
@@ -5059,11 +5033,13 @@ msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Cyrillic (Literalment)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Literalment)"
|
||||
|
||||
@@ -5075,7 +5051,7 @@ msgstr "IPA"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||||
msgid "Thai (Broken)"
|
||||
msgstr "Thai"
|
||||
msgstr "Thai (Trencat)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user