Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2021-09-29 11:35:43 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4a684a6371
commit 62ed3b476d

333
po/uk.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 20:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -68,16 +68,20 @@ msgstr "Немає сумісних форматів для передаванн
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
#: gdk/gdkglcontext.c:1392
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr ""
"Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
msgstr "Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
#: gdk/gdksurface.c:1164
#: gdk/gdksurface.c:1161
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG"
#: gdk/gdktexture.c:554
msgid "Unknown image format."
msgstr ""
"Невідомий формат зображення."
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@@ -455,10 +459,51 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
"Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:220
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr ""
"Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:229 gdk/loaders/gdkpng.c:434 gdk/loaders/gdktiff.c:479
#, c-format
#| msgid "Not enough memory"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостатньо пам'яті для зображення розміром %ux%u"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
#, c-format
#| msgid "Error creating print preview"
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Помилка читання png (%s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:381
#, c-format
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to parse png image"
msgstr "Не вдалося обробити дані зображення png"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:380
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:491
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr ""
"Помилка читання даних у рядку %d"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:967 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1012
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
@@ -467,125 +512,121 @@ msgstr "Не знайдено сумісного формату передава
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:622 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:599
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:612
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:488
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""
"libEGL є недоступною у цій пісочниці"
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
#| msgid "Not available"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL є недоступною"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
#| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:502
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
#| msgid "No GL implementation is available"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
msgid "No OpenGL implementation available"
msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:512 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:701
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:523 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:711
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:281
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:544
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:553 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:722
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
msgstr ""
"Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:565
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:588
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Перевищено час очікування на "
"завершення OpenClipboard()."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка EmptyClipboard(): 0x"
"%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalLock(x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
@@ -593,20 +634,20 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати дані з буфера обміну. Не вдалося отримати %s байтів "
"пам'яті для зберігання даних."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Змінено власника буфера обміну."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
@@ -614,99 +655,99 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Дані у буфері обміну було змінено до "
"того, як ми змогли їх отримати."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Не знайдено сумісного формату "
"передавання даних."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GetClipboardData(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:898
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalLock(x"
"%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:907
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalSize(0x"
"%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:918
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Не вдалося отримати %s "
"байтів пам'яті для зберігання даних."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:986
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Площину GDK 0x%p не зареєстровано як ціль скидання"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:993
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Запис контексту цілі 0x%p не містить об'єкта даних"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Помилка IDataObject_GetData (0x%x), повернуто 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Не вдалося перетворити формат W32 даних перетягування зі скиданням 0x%x до "
"%p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "запис до закритого потоку"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "помилка g_try_realloc ()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalReAlloc(): "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Не вистачає місця у буфері (розмір буфера є фіксованим)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr "Не можна перетворювати один дескриптор"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Не вдалося перетворити %zu байтів даних з %s на %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Помилка GlobalLock(): "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
@@ -738,39 +779,39 @@ msgstr ""
"Не вдалося зберегти буфер обміну. Немає активної програми для керування "
"буфером обміну."
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:179
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:187
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:265
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:272
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:683
msgid "EGL is not supported"
msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:692
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:771
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Немає доступних налаштувань GLX"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:844
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Не знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:918
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Підтримки GLX не передбачено"
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
@@ -1051,7 +1092,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
@@ -1062,7 +1103,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
@@ -1073,7 +1114,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
@@ -1084,7 +1125,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
@@ -1095,7 +1136,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
@@ -1105,17 +1146,17 @@ msgstr "Meta"
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "ЦБ"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -2020,7 +2061,7 @@ msgstr "_Праве:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля сторінки"
#: gtk/gtkentry.c:3726
#: gtk/gtkentry.c:3743
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставити емодзі"
@@ -2090,8 +2131,8 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1271 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
@@ -2104,7 +2145,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1246
#: gtk/inspector/recorder.c:1272
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -2181,7 +2222,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8847
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -2306,7 +2347,7 @@ msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
#: gtk/inspector/visual.ui:187
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
@@ -2450,27 +2491,27 @@ msgstr "Варіанти символів"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8835
#: gtk/gtklabel.c:5479 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8839
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8843
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8868
#: gtk/gtklabel.c:5487 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: gtk/gtklabel.c:5493
#: gtk/gtklabel.c:5492
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: gtk/gtklabel.c:5497
#: gtk/gtklabel.c:5496
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
@@ -2519,7 +2560,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:765
#: gtk/gtkmain.c:768
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2572,7 +2613,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -2752,19 +2793,19 @@ msgstr ""
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Сховати текст"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
msgstr "Показати текст"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
msgid "_Show Text"
msgstr "Поазати текст"
@@ -3355,7 +3396,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
msgstr ""
"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
#: gtk/gtksearchentry.c:599
#: gtk/gtksearchentry.c:619
msgid "Clear entry"
msgstr "Спорожнити запис"
@@ -3444,19 +3485,19 @@ msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
msgid "Could not show link"
msgstr "Не вдалось показати посилання"
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8873
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8926
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставити _емодзі"
#: gtk/gtktextview.c:8855
#: gtk/gtktextview.c:8908
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtktextview.c:8859
#: gtk/gtktextview.c:8912
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
#: gtk/gtktreeexpander.c:196
#: gtk/gtktreeexpander.c:205
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
@@ -3479,12 +3520,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:6128
#: gtk/gtkwindow.c:6126
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6130
#: gtk/gtkwindow.c:6128
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3495,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
"спричинити збої в програмі."
#: gtk/gtkwindow.c:6135
#: gtk/gtkwindow.c:6133
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
@@ -3630,42 +3671,42 @@ msgstr "Класи стилів"
msgid "CSS Property"
msgstr "Властивість CSS"
#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:317
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:318
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:319
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:389
#: gtk/inspector/general.c:390
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:440
#: gtk/inspector/general.c:441
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:498
#: gtk/inspector/general.c:499
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -3933,7 +3974,7 @@ msgstr "Джерело:"
msgid "Defined At"
msgstr "Визначено в"
#: gtk/inspector/recorder.c:1216
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Не вдалося зберегти RenderNode"
@@ -4075,99 +4116,99 @@ msgstr "Модуль не підтримує масштабування вікн
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Відтворення GL вимкнено"
#: gtk/inspector/visual.ui:59
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
#: gtk/inspector/visual.ui:83
#: gtk/inspector/visual.ui:59
msgid "Dark Variant"
msgstr "Темний варіант"
#: gtk/inspector/visual.ui:108
#: gtk/inspector/visual.ui:84
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема курсора"
#: gtk/inspector/visual.ui:133
#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: gtk/inspector/visual.ui:162
#: gtk/inspector/visual.ui:145
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
#: gtk/inspector/visual.ui:212
#: gtk/inspector/visual.ui:195
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифту"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
#: gtk/inspector/visual.ui:240
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: gtk/inspector/visual.ui:264
#: gtk/inspector/visual.ui:255
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
#: gtk/inspector/visual.ui:265
#: gtk/inspector/visual.ui:256
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"
#: gtk/inspector/visual.ui:283
#: gtk/inspector/visual.ui:274
msgid "Window Scaling"
msgstr "Масштабування вікон"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
#: gtk/inspector/visual.ui:307
msgid "Animations"
msgstr "Анімація"
#: gtk/inspector/visual.ui:334
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Slowdown"
msgstr "Уповільнення"
#: gtk/inspector/visual.ui:384
#: gtk/inspector/visual.ui:390
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Показувати накладку з частотою кадрів"
#: gtk/inspector/visual.ui:409
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Показувати графічні оновлення"
#: gtk/inspector/visual.ui:434
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Показувати дані щодо резервної обробки"
#: gtk/inspector/visual.ui:459
#: gtk/inspector/visual.ui:465
msgid "Show Baselines"
msgstr "Показати базову лінію"
#: gtk/inspector/visual.ui:487
#: gtk/inspector/visual.ui:493
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показати межі шару"
#: gtk/inspector/visual.ui:544
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "Фаска CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:554
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "Рамка CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:564
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:574
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджета"
#: gtk/inspector/visual.ui:609
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "Показувати фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:648
#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Емулювати сенсорну панель"
#: gtk/inspector/visual.ui:672
#: gtk/inspector/visual.ui:678
msgid "Software GL"
msgstr "Програмний GL"