Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
4a684a6371
commit
62ed3b476d
333
po/uk.po
333
po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 20:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -68,16 +68,20 @@ msgstr "Немає сумісних форматів для передаванн
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
|
||||
msgstr "Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1164
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1161
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:554
|
||||
msgid "Unknown image format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невідомий формат зображення."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
@@ -455,10 +459,51 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspend"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:229 gdk/loaders/gdkpng.c:434 gdk/loaders/gdktiff.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Not enough memory"
|
||||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||||
msgstr "Недостатньо пам'яті для зображення розміром %ux%u"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка читання png (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgid "Failed to parse png image"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити дані зображення png"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:380
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка читання даних у рядку %d"
|
||||
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:967 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1012
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
|
||||
|
||||
@@ -467,125 +512,121 @@ msgstr "Не знайдено сумісного формату передава
|
||||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:622 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:599
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:612
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:488
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libEGL є недоступною у цій пісочниці"
|
||||
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
|
||||
#| msgid "Not available"
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL є недоступною"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
|
||||
#| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:502
|
||||
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
|
||||
msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
|
||||
#| msgid "No GL implementation is available"
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
|
||||
msgid "No OpenGL implementation available"
|
||||
msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:512 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:701
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:523 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr "Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:281
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:544
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:553 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:722
|
||||
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:565
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:588
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Перевищено час очікування на "
|
||||
"завершення OpenClipboard()."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Інший процес пов'язав його із "
|
||||
"собою до нас."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка EmptyClipboard(): 0x"
|
||||
"%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
|
||||
"від OpenClipboard()."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Інший процес пов'язав його із "
|
||||
"собою до нас."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося встановити дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalLock(x%p): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
@@ -593,20 +634,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані з буфера обміну. Не вдалося отримати %s байтів "
|
||||
"пам'яті для зберігання даних."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
|
||||
"від OpenClipboard()."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Змінено власника буфера обміну."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||||
@@ -614,99 +655,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Дані у буфері обміну було змінено до "
|
||||
"того, як ми змогли їх отримати."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Не знайдено сумісного формату "
|
||||
"передавання даних."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GetClipboardData(): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalLock(x"
|
||||
"%p): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalSize(0x"
|
||||
"%p): 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Не вдалося отримати %s "
|
||||
"байтів пам'яті для зберігання даних."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||||
msgstr "Площину GDK 0x%p не зареєстровано як ціль скидання"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||||
msgstr "Запис контексту цілі 0x%p не містить об'єкта даних"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||||
msgstr "Помилка IDataObject_GetData (0x%x), повернуто 0x%lx"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перетворити формат W32 даних перетягування зі скиданням 0x%x до "
|
||||
"%p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||||
msgid "writing a closed stream"
|
||||
msgstr "запис до закритого потоку"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||||
msgstr "помилка g_try_realloc ()"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||||
msgstr "Помилка GlobalReAlloc(): "
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||||
msgstr "Не вистачає місця у буфері (розмір буфера є фіксованим)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||||
msgstr "Не можна перетворювати один дескриптор"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||||
msgstr "Не вдалося перетворити %zu байтів даних з %s на %u"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||||
msgstr "Помилка GlobalLock(): "
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||||
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
|
||||
|
||||
@@ -738,39 +779,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти буфер обміну. Немає активної програми для керування "
|
||||
"буфером обміну."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:179
|
||||
msgid "No EGL configuration available"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:187
|
||||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:265
|
||||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||||
msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:272
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:683
|
||||
msgid "EGL is not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:692
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:771
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань GLX"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:844
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr "Не знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:918
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки GLX не передбачено"
|
||||
|
||||
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
@@ -1051,7 +1092,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
@@ -1062,7 +1103,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
@@ -1073,7 +1114,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
@@ -1084,7 +1125,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
@@ -1095,7 +1136,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
@@ -1105,17 +1146,17 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP"
|
||||
msgstr "ЦБ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
@@ -2020,7 +2061,7 @@ msgstr "_Праве:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Поля сторінки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3726
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3743
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Вставити емодзі"
|
||||
|
||||
@@ -2090,8 +2131,8 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1271 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@@ -2104,7 +2145,7 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1246
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1272
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "З_берегти"
|
||||
|
||||
@@ -2181,7 +2222,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8847
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
@@ -2306,7 +2347,7 @@ msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:170
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
@@ -2450,27 +2491,27 @@ msgstr "Варіанти символів"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8835
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5479 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Ви_різати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8839
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Копіювати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8843
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Вст_авити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8868
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5487 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Виді_лити все"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5493
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5492
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Відкрити посилання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5497
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5496
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
|
||||
|
||||
@@ -2519,7 +2560,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:765
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:768
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@@ -2572,7 +2613,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
@@ -2752,19 +2793,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Сховати текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Показати текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock увімкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
|
||||
msgid "_Show Text"
|
||||
msgstr "По_казати текст"
|
||||
|
||||
@@ -3355,7 +3396,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:599
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:619
|
||||
msgid "Clear entry"
|
||||
msgstr "Спорожнити запис"
|
||||
|
||||
@@ -3444,19 +3485,19 @@ msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Не вдалось показати посилання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8873
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8926
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Вставити _емодзі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8855
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8908
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8859
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8912
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "Пов_торити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:196
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:205
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Розгорнути"
|
||||
|
||||
@@ -3479,12 +3520,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@@ -3495,7 +3536,7 @@ msgstr ""
|
||||
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
|
||||
"спричинити збої в програмі."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6135
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6133
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
|
||||
|
||||
@@ -3630,42 +3671,42 @@ msgstr "Класи стилів"
|
||||
msgid "CSS Property"
|
||||
msgstr "Властивість CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:317
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:318
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:319
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:389
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:390
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:440
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:441
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:498
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:499
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
@@ -3933,7 +3974,7 @@ msgstr "Джерело:"
|
||||
msgid "Defined At"
|
||||
msgstr "Визначено в"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1216
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти RenderNode"
|
||||
@@ -4075,99 +4116,99 @@ msgstr "Модуль не підтримує масштабування вікн
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "Відтворення GL вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:59
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:35
|
||||
msgid "GTK Theme"
|
||||
msgstr "Тема GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:59
|
||||
msgid "Dark Variant"
|
||||
msgstr "Темний варіант"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:84
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Тема курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:133
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:109
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Розмір курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:162
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:145
|
||||
msgid "Icon Theme"
|
||||
msgstr "Тема піктограм"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:212
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:195
|
||||
msgid "Font Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб шрифту"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:249
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:240
|
||||
msgid "Text Direction"
|
||||
msgstr "Напрям тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:264
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:255
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Зліва направо"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:265
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:256
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Справа наліво"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:283
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:274
|
||||
msgid "Window Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабування вікон"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:309
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:307
|
||||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Анімація"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:334
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:332
|
||||
msgid "Slowdown"
|
||||
msgstr "Уповільнення"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:384
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:390
|
||||
msgid "Show fps overlay"
|
||||
msgstr "Показувати накладку з частотою кадрів"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:409
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:415
|
||||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||||
msgstr "Показувати графічні оновлення"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:434
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:440
|
||||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||||
msgstr "Показувати дані щодо резервної обробки"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:459
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:465
|
||||
msgid "Show Baselines"
|
||||
msgstr "Показати базову лінію"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:487
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:493
|
||||
msgid "Show Layout Borders"
|
||||
msgstr "Показати межі шару"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:544
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:550
|
||||
msgid "CSS Padding"
|
||||
msgstr "Фаска CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:554
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:560
|
||||
msgid "CSS Border"
|
||||
msgstr "Рамка CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:564
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:570
|
||||
msgid "CSS Margin"
|
||||
msgstr "Поле CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:574
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:580
|
||||
msgid "Widget Margin"
|
||||
msgstr "Поле віджета"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:609
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:615
|
||||
msgid "Show Focus"
|
||||
msgstr "Показувати фокус"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:648
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:654
|
||||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||||
msgstr "Емулювати сенсорну панель"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:672
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:678
|
||||
msgid "Software GL"
|
||||
msgstr "Програмний GL"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user