Update Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
b88bffac23
commit
68fce76faf
330
po/zh_TW.po
330
po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:07+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-19 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 23:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "搜尋"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
@@ -1504,53 +1504,59 @@ msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版"
|
||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||||
msgstr "GNU Affero 通用公眾授權第 3 版或後續版本"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||||
msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "銘謝(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "授權條款(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "關閉(_C)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "無法顯示連結"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "網站"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "關於 %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "建立者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "文件編寫"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻譯"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "美工設計"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
@@ -1800,7 +1806,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:800
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:815
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:YM"
|
||||
|
||||
@@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr "calendar:YM"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:838
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:853
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
|
||||
@@ -1817,7 +1823,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@@ -1848,7 +1854,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@@ -2210,8 +2216,8 @@ msgstr "複製(_C)"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "貼上(_P)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "刪除(_D)"
|
||||
|
||||
@@ -2251,7 +2257,7 @@ msgstr "插入繪文字"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "選取檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
@@ -2269,7 +2275,7 @@ msgstr "名稱(_N)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "開啟(_O)"
|
||||
@@ -2291,15 +2297,15 @@ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@@ -2307,263 +2313,263 @@ msgstr ""
|
||||
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
|
||||
"先重新命名該檔案。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "試著使用較短的名稱。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "您只能選取資料夾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "檔案無法被刪除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "檔案無法移至回收筒"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "同樣名稱的檔案已經存在"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "資料夾不能命名為「.」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "檔案不能命名為「.」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "資料夾不能命名為「..」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "檔案不能命名為「..」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "資料夾名稱不能包含「/」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "檔案名稱不能包含「/」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "資料夾名稱不能以空白開頭"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "檔案名稱不能以空白開頭"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "資料夾名稱不能以空白結尾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "檔案名稱不能以空白結尾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的資料夾名稱為隱藏"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的檔案名稱為隱藏"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "如果刪除本項目,它會無法還原。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "這個檔案無法重新命名"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "無法選取檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "查閱檔案(_V)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "以檔案管理員開啟(_O)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "複製位置(_C)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "重新命名(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "移至回收筒(_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "顯示時刻(_T)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "正在搜尋"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "在 %s 中搜尋"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "正在搜尋"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "輸入位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "輸入位置或 URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%p%l:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%b%-e日"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%b%-e日"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "已存在名為「%s」的檔案。您想要取代它嗎?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "取代(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "您沒有存取指定資料夾的權限。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "存取時間"
|
||||
|
||||
@@ -2576,15 +2582,15 @@ msgstr "存取時間"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:497
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:614
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "請選擇字型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1354
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
@@ -2610,12 +2616,12 @@ msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題 %s 中"
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:544
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:547
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "簡易"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:560
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:563
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
@@ -2631,19 +2637,19 @@ msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "系統 (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "問題"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
@@ -2866,27 +2872,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||||
msgid "Terminal Pager"
|
||||
msgstr "終端機換頁器"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||||
msgid "Top Command"
|
||||
msgstr "Top 指令"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||||
msgid "Bourne Shell"
|
||||
msgstr "Bourne Shell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||||
msgid "Z Shell"
|
||||
msgstr "Z Shell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||
@@ -2948,206 +2954,202 @@ msgstr "最近"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "最近檔案"
|
||||
msgstr "最近的檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Start"
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "起動(_S)"
|
||||
msgstr "星標"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "printer option"
|
||||
#| msgid "Printer Profile"
|
||||
#. TODO: Rename to 'Starred files'
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
|
||||
msgid "Favorite files"
|
||||
msgstr "印表機設定檔"
|
||||
msgstr "喜歡的檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "開啟您的個人資料夾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
|
||||
msgid "Enter Location"
|
||||
msgstr "輸入位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
|
||||
msgid "Manually enter a location"
|
||||
msgstr "手動輸入位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "回收筒"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "開啟回收筒"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "掛載並開啟「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "開啟檔案系統的內容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "新增書籤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "新增書籤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "連接伺服器"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "連接到網路伺服器位址"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "其他的位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "顯示其他的位置"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "起動(_S)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "關閉(_S)"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "電源開啟(_P)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "連接裝置(_C)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "中斷裝置(_D)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
|
||||
msgid "_Unlock Device"
|
||||
msgstr "解鎖裝置(_U)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "鎖定裝置(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "無法啟動 「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "無法存取「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "這個名稱已被使用"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "無法關閉「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "無法退出 「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "無法退出 %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "無法監測「%s」的媒體變更"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "移除(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3674
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "重新命名…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "掛載(_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "卸載(_U)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "退出(_E)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3681
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "電腦"
|
||||
|
||||
@@ -6166,6 +6168,12 @@ msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr "越南文 (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:81
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
|
||||
# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user