Updated German translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-01-24 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2003-01-22 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Fixed bug #103087.
|
||||
|
||||
254
po/de.po
254
po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-13 16:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-24 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1979,57 +1979,57 @@ msgstr "Alles markieren"
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Eingabemethoden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6524
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6543
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:519
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Dateiaktionen zeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Mehrere markieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:528
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:683
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:687
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "O_rdner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:719
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:723
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Dateien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:937
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@@ -2040,26 +2040,26 @@ msgstr ""
|
||||
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "Ordner a_nlegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "Datei _löschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Datei _umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2068,36 +2068,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
|
||||
"sind."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ordner anlegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Name des _Ordners:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "A_nlegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2106,32 +2106,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2149,29 +2149,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Datei umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "Au_swahl:"
|
||||
msgstr "Au_swahl: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -2180,15 +2180,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
|
||||
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Name zu lang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Gamma-Wert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Schattentyp"
|
||||
|
||||
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
|
||||
msgid "_Mode: "
|
||||
msgstr "_Modus:"
|
||||
msgstr "_Modus: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
|
||||
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Interne Polsterung"
|
||||
|
||||
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Reiter-Packtyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Seite %u"
|
||||
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Stellgröße"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
@@ -3283,11 +3283,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
|
||||
"anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Horizontale Stellgröße"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikale Stellgröße"
|
||||
|
||||
@@ -3331,11 +3331,11 @@ msgstr "Abstand der Rollbalken"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:167
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:168
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Doppelklick-Zeit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:168
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
@@ -3343,27 +3343,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
|
||||
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:175
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:176
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Blinkender Cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:176
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Soll der Cursor blinken?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:183
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:184
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:184
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:191
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:192
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor aufteilen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:192
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
@@ -3371,53 +3371,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
|
||||
"angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:199
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:200
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Themenname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:200
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:207
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:208
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Name der Tastenbelegung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:208
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:216
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:225
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Ziehschwellwert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
|
||||
"einsetzt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:234
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Schriftname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:243
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Größe der Icons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
|
||||
|
||||
@@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "_Zurück"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "Hin_unter"
|
||||
msgstr "R_unter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
@@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "_Vor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "Hin_auf"
|
||||
msgstr "_Rauf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr "_Heim"
|
||||
msgstr "_Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "_Schrift"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "Auf_steigend"
|
||||
msgstr "_Aufsteigend"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||||
msgid "_Descending"
|
||||
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "_Unterstreichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Rückgängig machen"
|
||||
msgstr "_Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Cursor sichtbar"
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6515
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6534
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||
|
||||
@@ -4328,66 +4328,66 @@ msgstr "Indikator zeichnen"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:230
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:232
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:238
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:240
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:239
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:241
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:247
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:249
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Trennergröße"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:248
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:250
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Die Größe der Trenner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:257
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:259
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:265
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:267
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Trennerstil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:266
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:268
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:274
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:276
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Knopfrelief"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:275
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:283
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:289
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
|
||||
"haben?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:296
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:298
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:297
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:299
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
|
||||
|
||||
@@ -4399,137 +4399,137 @@ msgstr "TreeModelSort-Modell"
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:517
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:519
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr "Baumansichtsmodell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:518
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:526
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:534
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Sichtbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:542
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:549
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Klickbare Köpfe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:550
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:557
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr "Ausklapper-Spalte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Umstellbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr "Streifenwink"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:574
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
|
||||
"gezeichnet werden sollen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
msgstr "Suche aktivieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:582
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||||
msgid "Search Column"
|
||||
msgstr "Suchspalte"
|
||||
|
||||
# CHECK - Code?
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Ausklappergröße"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:612
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:613
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:624
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:632
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Lesehilfen erlauben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:633
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||||
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
msgstr "Ausklapper einrücken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:638
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
||||
msgid "Make the expanders indented"
|
||||
msgstr "Die Ausklapper einrücken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:644
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:646
|
||||
msgid "Even Row Color"
|
||||
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:645
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:647
|
||||
msgid "Color to use for even rows"
|
||||
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:653
|
||||
msgid "Odd Row Color"
|
||||
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:654
|
||||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||||
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
|
||||
|
||||
@@ -5057,13 +5057,17 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-Eingabemethode"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user