Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada
2010-12-22 00:14:33 +01:00
parent 96fbcff513
commit 7e6cf0efdd

310
po/ca.po
View File

@@ -29,14 +29,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Escriptori"
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
@@ -869,11 +869,19 @@ msgstr ""
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Heu seleccionat un element que no és un directori i només podeu seleccionar "
"directoris. Seleccioneu-ne un."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
@@ -881,201 +889,201 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9533
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4227
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per altres carpetes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name"
msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5153
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5163
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
msgid "Save in _folder:"
msgstr "De_sa a la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5369
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea a la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6444
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6448
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ahir a les %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7224
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La drecera %s ja existeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu elcontingut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1083,15 +1091,15 @@ msgstr ""
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9105
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9710
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
@@ -1659,7 +1667,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format per a:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr "Mida del _paper:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
@@ -1931,168 +1939,168 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "N_omés imprimeix:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "Font del pape_r:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientació:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "A_ra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "_A les:"
@@ -2100,7 +2108,7 @@ msgstr "_A les:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2108,21 +2116,21 @@ msgstr ""
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "En es_pera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
"explícita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix portada"
@@ -2130,7 +2138,7 @@ msgstr "Afegeix portada"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
@@ -2138,42 +2146,42 @@ msgstr "A_bans:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Finishing"
msgstr "Acabaments"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
@@ -4126,7 +4134,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»."
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
"«%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
@@ -4219,7 +4228,7 @@ msgstr "Selecció automàtica"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminat de la impressora"
@@ -4252,19 +4261,19 @@ msgstr "Miscel·lània"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -4272,52 +4281,52 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "No classificat"
@@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "Abans"
@@ -4333,7 +4342,7 @@ msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "Després"
@@ -4341,7 +4350,7 @@ msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix"
@@ -4349,7 +4358,7 @@ msgstr "Imprimeix"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
@@ -4357,7 +4366,7 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
@@ -4549,8 +4558,8 @@ msgstr ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
#~ "desat totes les dades: %s"
#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr ""
@@ -4563,8 +4572,8 @@ msgstr ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
#~ "però no ha donat cap raó per a la fallada"
#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
@@ -4866,15 +4875,15 @@ msgstr ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%"
#~ "s» no es pot analitzar."
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
#~ "«%s» no es pot analitzar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%"
#~ "d» no és permès."
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
#~ "«%d» no és permès."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -5875,7 +5884,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
#~ msgstr ""
#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"