Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič
2020-09-17 20:05:48 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 1c07a20ca4
commit 8d2542c867

471
po/sl.po
View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 21:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
@@ -477,19 +477,19 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zapis sličice GL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"in izberite »Shrani barvo«."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
@@ -1934,200 +1934,83 @@ msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
msgid "Light"
msgstr "Svetla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
msgid "Dark"
msgstr "Temna"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:538
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:545
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Create a custom color"
msgstr "Ustvari barvo po meri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
@@ -2214,52 +2097,52 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: gtk/gtkentry.c:10879
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
#: gtk/gtkentry.c:11157
#: gtk/gtkentry.c:11158
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno ikono"
@@ -2284,13 +2167,13 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -2939,69 +2822,69 @@ msgstr "_Da"
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
@@ -3256,12 +3139,12 @@ msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
@@ -3277,11 +3160,11 @@ msgstr "_Odstrani"
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj …"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
@@ -3306,7 +3189,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Ni omrežnih mest"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
@@ -3316,71 +3199,71 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
@@ -3502,8 +3385,8 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
@@ -7664,7 +7547,7 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#: modules/input/imquartz.c:61
#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
@@ -8333,6 +8216,142 @@ msgstr "preizkusni-izhod.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "škrlatno rdeča"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
#~ msgstr "temno škrlatno rdeča"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Orange"
#~ msgstr "svetlo oranžna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "temno oranžna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "svetlo maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Butter"
#~ msgstr "temno maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "svetla kameleonska"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "kameleonska"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "temna kameleonska"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Sky Blue"
#~ msgstr "svetlo nebesno modra"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "nebesno modra"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Sky Blue"
#~ msgstr "temno nebesno modra"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Plum"
#~ msgstr "svetla slivno vijolična"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "slivno vijolična"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "svetla čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "temno čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "svetlobna leta"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "temna kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "črna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Gray"
#~ msgstr "zelo temno siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "temnejša siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "temnosiva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "srednje siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "svetlosiva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "svetlejša siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Gray"
#~ msgstr "zelo svetla siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "bela"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"