Updated Spanish translation.
2003-02-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
committed by
Pablo del Campo
parent
65d8a494a8
commit
927553cf34
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-02-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2003-02-08 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Arman.
|
||||
|
||||
166
po/es.po
166
po/es.po
@@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# GTK+'s Spanish translation.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
|
||||
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
|
||||
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 09:30GMT\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 20:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 23:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1292,64 +1292,64 @@ msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||||
msgid "Font description as a string"
|
||||
msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
|
||||
msgid "Font family"
|
||||
msgstr "Familia de tipos de letra"
|
||||
msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||||
msgid "Font style"
|
||||
msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
|
||||
msgstr "Estilo de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||||
msgid "Font variant"
|
||||
msgstr "Variante del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Variante de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||||
msgid "Font weight"
|
||||
msgstr "Ancho del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Ancho de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||||
msgid "Font stretch"
|
||||
msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
|
||||
msgstr "Estiramiento de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamaño del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Tamaño de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
|
||||
msgid "Font points"
|
||||
msgstr "Puntos del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Puntos de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
|
||||
msgid "Font size in points"
|
||||
msgstr "Tipo de letra en puntos"
|
||||
msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
|
||||
msgid "Font scale"
|
||||
msgstr "Escala del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Escala de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||||
msgid "Font scaling factor"
|
||||
msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
|
||||
msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
|
||||
msgid "Rise"
|
||||
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
msgstr "Definir la familia de la tipografía"
|
||||
msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||||
@@ -1564,11 +1564,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
|
||||
"para usarla en el futuro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "G_uardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@@ -1577,49 +1577,49 @@ msgstr ""
|
||||
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
|
||||
"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Tiene control de opacidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Tiene paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Color actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "El color actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
|
||||
"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@@ -1635,67 +1635,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Hue:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "«Profundidad» del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
|
||||
"o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paleta"
|
||||
|
||||
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6517
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6543
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
|
||||
|
||||
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "_Nueva carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Borrar Archivo"
|
||||
msgstr "_Borrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Borrar Archivo"
|
||||
msgstr "Borrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renombrar Archivo"
|
||||
msgstr "Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Nombre tipo de letra"
|
||||
msgstr "Nombre de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
msgid "The X string that represents this font"
|
||||
@@ -2281,10 +2281,10 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "Valor _Gamma"
|
||||
msgstr "Valor _gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Relleno interno"
|
||||
|
||||
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o n
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4764
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Ajuste"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||||
msgid "_CD-Rom"
|
||||
msgstr "_CD-Rom"
|
||||
msgstr "_CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
@@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "_Guardar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr "Guard_ar Como"
|
||||
msgstr "Gu_ardar como"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Color"
|
||||
@@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Cursor visible"
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6508
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6534
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
@@ -4295,67 +4295,67 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:230
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:232
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:238
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:240
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:239
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:241
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:247
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:249
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Tamaño del espaciador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:248
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:250
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:257
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:259
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
|
||||
"los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:265
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:267
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Estilo del espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:266
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:268
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:274
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:276
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Relieve del botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:275
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:283
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:289
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:296
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:298
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:297
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:299
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
|
||||
|
||||
@@ -5020,19 +5020,19 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método de la Entrada X"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "IM estilo Preedit"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Estilo del estado IM"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user