Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2016-02-07 13:18:49 +01:00
parent 4a465e6832
commit a1839a7a92

286
po/es.po
View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 12:17+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr ""
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339
#: gtk/gtkmessagedialog.c:945 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12250 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:937
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:937
#: gtk/gtkmessagedialog.c:959 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12251
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -1736,16 +1736,31 @@ msgstr "No se pudo analizar el valor para %s::%s: %s\n"
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "No se puede analizar el archivo: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
@@ -1753,11 +1768,16 @@ msgstr ""
"Uso:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDO] ARCHIVO\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" validate Validar el archivo\n"
" simplify Simplificar el archivo\n"
"Comandos:\n"
" validate Validar el archivo\n"
" simplify Simpliicar el archivo\n"
" enumerate Listar todos los objetos con nombre\n"
" preview [OPCIONES] Previsualizar el archivo\n"
"\n"
"\n"
"Opciones de vista previa:\n"
" --id=ID Previsualizar sólo el objeto nombrado\n"
" --css=FILE Usar estilos desde archivo CSS\n"
"\n"
"Realizar varias tareas en archivos .ui de GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
@@ -1868,7 +1888,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
@@ -2168,44 +2188,44 @@ msgstr "_Derecho:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9461
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9539 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9467
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
#: gtk/gtkentry.c:9546 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9470
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9557 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9484
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtkentry.c:9735 gtk/gtktextview.c:9694
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: gtk/gtkentry.c:9738 gtk/gtktextview.c:9697
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gtk/gtkentry.c:9741 gtk/gtktextview.c:9700
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9744 gtk/gtktextview.c:9703
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:10815
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@@ -2425,106 +2445,106 @@ msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2583 gtk/inspector/css-node-tree.ui:229
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2583 gtk/inspector/css-node-tree.ui:229
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Label
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3295
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7266
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4642
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4646
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4769 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/gtkplacessidebar.c:919
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5550
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6332 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6335 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6554
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7177
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7178
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
@@ -2532,11 +2552,11 @@ msgstr ""
msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7190
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7483
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
@@ -2576,16 +2596,16 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8835
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkicontheme.c:2325 gtk/gtkicontheme.c:2389
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4040 gtk/gtkicontheme.c:4407
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
@@ -2628,61 +2648,65 @@ msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6668
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6677
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
#: gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
#: gtk/gtk-launch.c:73
#| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:77
#| msgid ""
#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
#| "optionally passing list of URIs as arguments."
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Lanzar la aplicación indicada por su archivo .desktop\n"
msgstr ""
"Lanzar la aplicación (indicada por su archivo .desktop)\n"
"pasándole opcionalmente uno o más de URI como argumentos."
#: gtk/gtk-launch.c:89
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:91 gtk/gtk-launch.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:110
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: falta el nombre de la aplicación"
#: gtk/gtk-launch.c:130
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "No se soporta crear AppInfo desde ID en sistemas operativos no UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s:no existe la aplicación %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:156
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
@@ -2770,7 +2794,7 @@ msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#.
#: gtk/gtkmain.c:1193
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2905,11 +2929,11 @@ msgid "Manage Custom Sizes…"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
@@ -3792,12 +3816,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12238
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12240
#, c-format
msgid ""
@@ -3808,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"El inspector de GTK+ es un depurador interactivo que le permite explorar y "
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12245
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@@ -4009,12 +4033,10 @@ msgid "Request mode"
msgid "Request mode"
msgstr "Solicitar modo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Baseline"
msgstr "Línea base"
@@ -4476,7 +4498,7 @@ msgstr "Recursos"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:425
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -5541,7 +5563,7 @@ msgstr "No se encontraron tipografías"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@@ -5549,19 +5571,19 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
@@ -5594,37 +5616,37 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:243
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lección"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
@@ -5632,112 +5654,112 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:360
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:526
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:552
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:584
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:647
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:695
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:774
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1026 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1035
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
@@ -5745,57 +5767,57 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1034
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1048
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1137
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1179
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1212
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1245
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1278
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1335
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"