Updated Italian translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-01-23 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||
Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>.
|
||||
|
||||
2005-01-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
339
po/it.po
339
po/it.po
@@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
|
||||
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
|
||||
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
|
||||
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -217,10 +217,9 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Stack overflow"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
|
||||
"Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@@ -460,11 +459,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
|
||||
"codifica ISO-8859-1."
|
||||
"Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
|
||||
"ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@@ -500,10 +499,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
|
||||
msgstr "Impossibile gestire file PNM con valori di colore maggiori di 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@@ -530,7 +527,6 @@ msgstr ""
|
||||
"grezzi"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
|
||||
|
||||
@@ -571,46 +567,38 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Formato Sun raster"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
|
||||
|
||||
@@ -624,9 +612,8 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
@@ -736,12 +723,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
|
||||
|
||||
@@ -758,48 +743,47 @@ msgstr "Formato XPM"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display X da usare"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schermo X da usare"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCHERMO"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@@ -807,90 +791,90 @@ msgstr ""
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uguale a --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COLORI"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenza"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La licenza del programma"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ringraziamenti"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licenza"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scritto da"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentato da"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradotto da"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafica di"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@@ -943,7 +927,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
@@ -1076,9 +1060,8 @@ msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Tavolozza"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rotella"
|
||||
msgstr "Anello del colore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
@@ -1105,263 +1088,261 @@ msgstr "Nome del file non valido: %s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Elimina file"
|
||||
msgstr "Selezione file"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "nessuno"
|
||||
msgstr "(Nessuno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altro..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nome del file non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
|
||||
"non valido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorciatoie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Cartella"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "A_ggiungi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A_ggiungi alle scorciatoie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Apri posizione"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Most_ra file nascosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Data modifica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Nuova _cartella"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Esplora altre cartelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Salva nella ca_rtella:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crea nella _cartella:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
|
||||
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile selezionare «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d byte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ieri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5993
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Crea nella _cartella:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
|
||||
"percorso non valido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile selezionare «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6179
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Apri posizione"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Salva nella posizione"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Posizione: "
|
||||
|
||||
@@ -1523,13 +1504,13 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Selezione: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
|
||||
"la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
|
||||
"d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@@ -1547,32 +1528,32 @@ msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vuoto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "File system"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@@ -1581,25 +1562,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
|
||||
"diverso."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@@ -1758,34 +1739,34 @@ msgstr "(sconosciuto)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "pulisci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3931
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:399
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULI"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rende tutti i warning critici"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@@ -1798,11 +1779,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1856,7 +1837,7 @@ msgstr "Domanda"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I_nformazioni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@@ -1904,7 +1885,7 @@ msgstr "_Esegui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Modifica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@@ -1999,32 +1980,28 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Destra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Nuovo"
|
||||
msgstr "_Successivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Incolla"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Riproduci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pre_cedente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Rosso:"
|
||||
msgstr "Re_gistra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "Tr_ova"
|
||||
msgstr "Ria_vvolgi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@@ -2235,9 +2212,8 @@ msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
|
||||
msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||
@@ -2273,36 +2249,3 @@ msgstr "Metodo di inserimento X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Metodi di inserimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user