Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante
2005-01-23 21:15:16 +00:00
parent 80c7acf9c2
commit a38be0f32a
2 changed files with 146 additions and 198 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2005-01-23 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>.
2005-01-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

339
po/it.po
View File

@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -217,10 +217,9 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
"Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -460,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
"codifica ISO-8859-1."
"Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -500,10 +499,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
msgstr "Impossibile gestire file PNM con valori di colore maggiori di 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -530,7 +527,6 @@ msgstr ""
"grezzi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
@@ -571,46 +567,38 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Formato Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
@@ -624,9 +612,8 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
@@ -736,12 +723,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
@@ -758,48 +743,47 @@ msgstr "Formato XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "Display X da usare"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "Schermo X da usare"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "SCHERMO"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -807,90 +791,90 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "FLAG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
msgstr "Uguale a --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
msgstr "COLORI"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "La licenza del programma"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "_Ringraziamenti"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "Informazioni su %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Ringraziamenti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Scritto da"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Documentato da"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Tradotto da"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Grafica di"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -943,7 +927,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
@@ -1076,9 +1060,8 @@ msgid "_Palette"
msgstr "_Tavolozza"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rotella"
msgstr "Anello del colore"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
@@ -1105,263 +1088,261 @@ msgstr "Nome del file non valido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Elimina file"
msgstr "Selezione file"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "nessuno"
msgstr "(Nessuno)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Altro..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome del file non valido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
"non valido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Scorciatoie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "A_ggiungi alle scorciatoie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri posizione"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Most_ra file nascosti"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "File"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Modified"
msgstr "Data modifica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Nuova _cartella"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Esplora altre cartelle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salva nella ca_rtella:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea nella _cartella:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Impossibile selezionare «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5922
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5924
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5926
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5993
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6063
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Crea nella _cartella:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6064
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
"percorso non valido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6139
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Impossibile selezionare «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6179
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186
msgid "Save in Location"
msgstr "Salva nella posizione"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione: "
@@ -1523,13 +1504,13 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Selezione: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
"la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
"Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
"d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1547,32 +1528,32 @@ msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1581,25 +1562,25 @@ msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
"diverso."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@@ -1758,34 +1739,34 @@ msgstr "(sconosciuto)"
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: gtk/gtklabel.c:3930
#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1798,11 +1779,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@@ -1856,7 +1837,7 @@ msgstr "Domanda"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "I_nformazioni"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@@ -1904,7 +1885,7 @@ msgstr "_Esegui"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Modifica"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@@ -1999,32 +1980,28 @@ msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nuovo"
msgstr "_Successivo"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Incolla"
msgstr "_Pausa"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Riproduci"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "Pre_cedente"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_Rosso:"
msgstr "Re_gistra"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "Tr_ova"
msgstr "Ria_vvolgi"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@@ -2235,9 +2212,8 @@ msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@@ -2273,36 +2249,3 @@ msgstr "Metodo di inserimento X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Metodi di inserimento"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"