Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2004-08-01 12:08:41 +00:00
parent 4190964158
commit a97f96b8d5
4 changed files with 161 additions and 151 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-01 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-07-29 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# French translation of gtk+ 2.0.
# French translation of gtk+-properties 2.x.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-10 00:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 14:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,23 +162,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
msgstr "Visible lorsque horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indique si l'élément de la barre d'outils est visible lorsque la barre "
"d'outils est orienté horizontalement."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
msgstr "Visible lorsque vertical"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indique si l'élément de la barre d'outils est visible lorsque la barre "
"d'outils est orienté verticalement."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
@@ -226,6 +230,8 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Le GtkActionGroup auquel ce GtkAction est associé, ou NULL (pour usage "
"interne)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
@@ -860,7 +866,7 @@ msgstr "Détail"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkprogressbar.c:218
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -924,7 +930,7 @@ msgstr "Couleur de premier plan"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:587
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
@@ -934,7 +940,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
#: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Police"
@@ -1377,7 +1383,7 @@ msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
#: gtk/gtkcombobox.c:511
msgid "Appears as list"
msgstr ""
msgstr "Apparait en tant que liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:512
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
@@ -1489,44 +1495,44 @@ msgstr "Bordure de la zone d'action"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:371
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:380
#: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de la sélection"
#: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:381
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
"partir de la position du curseur."
#: gtk/gtkentry.c:483
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
#: gtk/gtkentry.c:490
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: gtk/gtkentry.c:491
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
"maximum"
#: gtk/gtkentry.c:499
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: gtk/gtkentry.c:500
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -1534,29 +1540,29 @@ msgstr ""
"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
"passe)"
#: gtk/gtkentry.c:507
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid "Has Frame"
msgstr "A une frame"
#: gtk/gtkentry.c:508
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
#: gtk/gtkentry.c:515
#: gtk/gtkentry.c:516
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractère invisible"
#: gtk/gtkentry.c:516
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
"passe »)"
#: gtk/gtkentry.c:523
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Activates default"
msgstr "Activer les valeurs par défaut"
#: gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1565,42 +1571,42 @@ msgstr ""
"défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
"appuie sur Entrée"
#: gtk/gtkentry.c:530
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "Width in chars"
msgstr "Largeur en caractères"
#: gtk/gtkentry.c:531
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
#: gtk/gtkentry.c:540
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Scroll offset"
msgstr "Décalage du défilement"
#: gtk/gtkentry.c:541
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
#: gtk/gtkentry.c:551
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
#: gtk/gtkentry.c:558 gtk/gtkmisc.c:99
#: gtk/gtkentry.c:559 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Alignement X"
#: gtk/gtkentry.c:559 gtk/gtkmisc.c:100
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
#: gtk/gtkentry.c:792
#: gtk/gtkentry.c:793
msgid "Select on focus"
msgstr "Sélection sur le focus"
#: gtk/gtkentry.c:793
#: gtk/gtkentry.c:794
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
@@ -1747,13 +1753,14 @@ msgstr ""
"personnalisés doit être affiché."
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
msgstr "Utiliser une étiquette de prévisualisation"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indique si il faut afficher l'étiquette prédéfinie avec le nom du fichier "
"prévisualisé."
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
@@ -1781,14 +1788,13 @@ msgstr "Afficher les éléments cachés"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
msgstr "Nom du moteur du sélecteur de fichiers à utiliser par défaut"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
@@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Font name"
msgstr "Nom de la police"
@@ -1881,19 +1887,19 @@ msgstr ""
"Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
"ou non"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Preview text"
msgstr "Texte d'aperçu"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
@@ -2192,6 +2198,8 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quand le menu est un sous-menu, le décaler verticalement de ce nombre de "
"pixels"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
@@ -2202,6 +2210,8 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Quand le menu est un sous-menu, le décaler horizontalement de ce nombre de "
"pixels"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
@@ -2305,6 +2315,8 @@ msgstr "Utiliser un séparateur"
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indique si il faut mettre un séparateur entre le texte de la boîte de "
"dialogue et les boutons"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
@@ -2570,15 +2582,16 @@ msgstr "Redimensionner"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Si VRAI, le fils peut s'agrandir ou se diminuer avec le composant graphique "
"dans lequel il est intégré"
#: gtk/gtkpaned.c:324
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Autoriser la compression"
msgstr "Compresser"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que demandé"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
@@ -2722,6 +2735,8 @@ msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
"action est l'action courante de son groupe."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
@@ -2960,12 +2975,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr ""
msgstr "Dessiner"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
msgstr "Indique si le séparateur est dessiné ou juste un blanc"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
@@ -3029,11 +3043,11 @@ msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom du thème d'icône"
msgstr "Nom du thème d'icônes"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
msgstr "Nom du thème d'icônes à utiliser"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
@@ -3077,43 +3091,46 @@ msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
msgstr "Anti-crénelage Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indique si il faut anti-créneler les polices Xft ; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
msgstr "Indique si il faut hinter les polices Xft ; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
msgstr "Style de hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
msgstr "Quel degré de hinting utiliser ; none, slight, medium, ou full"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
msgstr "RVBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
msgstr "Type d'anti-crénelage de sous-pixels ; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
msgstr "ppp Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
"défaut"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
@@ -3693,14 +3710,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Couleur de premier plan"
msgstr "Couleur du soulignement des erreurs"
#: gtk/gtktextview.c:686
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le soulignement indiquant des erreurs"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
@@ -3749,16 +3764,15 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
"parent grandit"
"Indique si l'élément doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque la "
"barre d'outils grandit"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
msgstr ""
"Indique si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
@@ -4560,16 +4574,3 @@ msgstr "Style d'état IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Apparence de la ComboBox"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mode du dossier"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr ""
#~ "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-01 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-07-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.

135
po/fr.po
View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# French translation of gtk+ 2.0.
# French translation of gtk+ 2.x.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-10 00:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "Cercle des couleurs"
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: gtk/gtkentry.c:4300 gtk/gtktextview.c:6933
#: gtk/gtkentry.c:4312 gtk/gtktextview.c:6933
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: gtk/gtkentry.c:4310 gtk/gtktextview.c:6943
#: gtk/gtkentry.c:4322 gtk/gtktextview.c:6943
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: gtk/gtkentry.c:4320 gtk/gtktextview.c:6954
#: gtk/gtkentry.c:4332 gtk/gtktextview.c:6954
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:751
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:766 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5402
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:782
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@@ -983,15 +983,15 @@ msgstr ""
"Impossible de changer le dossier courant à %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@@ -1000,12 +1000,12 @@ msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1014,124 +1014,132 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2402
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
"valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2578
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2534
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2625 gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635 gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635 gtk/gtkstock.c:341
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2645 gtk/gtkstock.c:341
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2888
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3044
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3333
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4157
msgid "Could not find the path"
msgstr "Impossible de trouver le chemin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4458
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5105
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5134
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f k"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5138
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5293
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
"n'est pas valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5370
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@@ -1140,15 +1148,15 @@ msgstr ""
"Impossible de sélectionner %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5416
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486
msgid "Save in Location"
msgstr "Enregistrer dans un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5435
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
@@ -1160,10 +1168,6 @@ msgstr "Dossiers"
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Dossiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"
@@ -1368,9 +1372,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une icône prédéfinie pour %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
#, c-format
@@ -1410,29 +1414,29 @@ msgstr "Police"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
#: gtk/gtkfontsel.c:72
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
#: gtk/gtkfontsel.c:355
#: gtk/gtkfontsel.c:359
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
#: gtk/gtkfontsel.c:365
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
#: gtk/gtkfontsel.c:371
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Taille :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:499
#: gtk/gtkfontsel.c:547
msgid "_Preview:"
msgstr "_Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:1327
#: gtk/gtkfontsel.c:1375
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
@@ -1583,18 +1587,18 @@ msgstr "Groupe"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#: gtk/gtkrc.c:2391
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3467
#: gtk/gtkrc.c:3468
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
@@ -1925,22 +1929,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1095
#: gtk/gtkuimanager.c:1099
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1313
#: gtk/gtkuimanager.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1398
#: gtk/gtkuimanager.c:1402
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2175
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
@@ -1998,6 +2002,3 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Type d'image TIFF non supporté"