Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič
2015-07-08 15:39:00 +02:00
parent 657d0d79b3
commit afa82a63a9

View File

@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-08 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Dodatna oznaka"
msgid "Minor version number"
msgstr "Dodatna številka različice"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "Skupina dejanj"
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 gtk/gtkbutton.c:366
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:235 gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno pokaži sliko"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 gtk/gtkbutton.c:367
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:236 gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
@@ -373,27 +373,27 @@ msgstr "Uporabi videz dejanj"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, "
"1.0 means all"
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr ""
"V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, "
"1,0 pomeni vsega."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 "
"means all"
@@ -413,59 +413,59 @@ msgstr ""
"V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, "
"1,0 pomeni vse."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Blazinjenje na levi"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Blazinjenje na desni"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 gtk/gtkmenuitem.c:519
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
@@ -598,59 +598,59 @@ msgstr "Podrejeno okno odpeto"
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:198
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:215
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:252 gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Pospeševalna skupina"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:253
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:797
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:797
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:798
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:798
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Blazinjenje X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Blazinjenje Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
@@ -2737,22 +2737,30 @@ msgstr "Pokaži urejevalnik"
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva kot RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:729
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
msgid "Has Menu"
msgstr "Vključuje meni"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže možnosti nastavitev"
#: gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "ComboBox model"
msgstr "Način spustnega polja"
@@ -3513,11 +3521,11 @@ msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširilnika"
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
@@ -3557,7 +3565,7 @@ msgstr "Filter"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4618
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
@@ -3657,11 +3665,11 @@ msgstr "Način izbire"
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 gtk/gtktreeview.c:1214
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 gtk/gtktreeview.c:1215
#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
@@ -3941,11 +3949,11 @@ msgstr "Pokaži okraske"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Ali naj bodo okraski okna prikazani"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1574
#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1582
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Postavitev okraskov"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1575
#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1583
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Postavitev okenskih okraskov"
@@ -4053,7 +4061,7 @@ msgstr "Preuredljivo"
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je preuredljiv"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
@@ -4449,51 +4457,51 @@ msgstr "Notranje blazinjenje"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
#: gtk/gtkmenubutton.c:497
#: gtk/gtkmenubutton.c:522
msgid "Popup"
msgstr "Pojavno okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:498
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Spustni meni."
#: gtk/gtkmenubutton.c:517
#: gtk/gtkmenubutton.c:542
msgid "Menu model"
msgstr "Model Menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
#: gtk/gtkmenubutton.c:543
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, iz katerega je izdelano pojavno okno."
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
#: gtk/gtkmenubutton.c:556
msgid "Align with"
msgstr "Poravnaj z"
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
#: gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:257
#: gtk/gtkmenubutton.c:571 gtk/gtkstylecontext.c:257
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: gtk/gtkmenubutton.c:547
#: gtk/gtkmenubutton.c:572
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
#: gtk/gtkmenubutton.c:563
#: gtk/gtkmenubutton.c:588
msgid "Use a popover"
msgstr "Uporabi pojavnik"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
#: gtk/gtkmenubutton.c:589
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Uporabi pojavnik namesto menija"
#: gtk/gtkmenubutton.c:578
#: gtk/gtkmenubutton.c:603
msgid "Popover"
msgstr "Pojavnik"
#: gtk/gtkmenubutton.c:579
#: gtk/gtkmenubutton.c:604
msgid "The popover"
msgstr "Pojavnik"
@@ -5043,47 +5051,47 @@ msgstr "Skrči"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4587
msgid "Location to Select"
msgstr "Izbro mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za poudarjanje v bočnem oknu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4593
msgid "Open Flags"
msgstr "Odpri zastavice"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4594
msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
msgstr "Načini, v katerih lahko program za klic odpira mesta, ki so izbrana v bočnem oknu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4600
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Pokaži 'Namizje'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do mape namizja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4606
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Pokaži možnost 'Poveži s strežnikom'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' dialog"
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do pogovornega okna 'Povezave s strežnikom'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4612
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Pokaži polje "
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4613
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do polja za vnos mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4619
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje le krajevne datoteke"
@@ -6483,185 +6491,185 @@ msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
#: gtk/gtksettings.c:1319
#: gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
#: gtk/gtksettings.c:1320
#: gtk/gtksettings.c:1324
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
#: gtk/gtksettings.c:1328 gtk/gtksettings.c:1459
#: gtk/gtksettings.c:1332 gtk/gtksettings.c:1467
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
#: gtk/gtksettings.c:1329
#: gtk/gtksettings.c:1333
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
#: gtk/gtksettings.c:1346
#: gtk/gtksettings.c:1350
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
#: gtk/gtksettings.c:1347
#: gtk/gtksettings.c:1351
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
#: gtk/gtksettings.c:1363
#: gtk/gtksettings.c:1371
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
#: gtk/gtksettings.c:1364
#: gtk/gtksettings.c:1372
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
#: gtk/gtksettings.c:1379
#: gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
#: gtk/gtksettings.c:1380
#: gtk/gtksettings.c:1388
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
#: gtk/gtksettings.c:1399
#: gtk/gtksettings.c:1407
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drsečega okna"
#: gtk/gtksettings.c:1400
#: gtk/gtksettings.c:1408
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled "
"window's own placement."
msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
#: gtk/gtksettings.c:1416
#: gtk/gtksettings.c:1424
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
#: gtk/gtksettings.c:1417
#: gtk/gtksettings.c:1425
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
#: gtk/gtksettings.c:1432
#: gtk/gtksettings.c:1440
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
#: gtk/gtksettings.c:1433
#: gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
#: gtk/gtksettings.c:1449
#: gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
#: gtk/gtksettings.c:1450
#: gtk/gtksettings.c:1458
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
#: gtk/gtksettings.c:1460
#: gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
#: gtk/gtksettings.c:1475
#: gtk/gtksettings.c:1483
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
#: gtk/gtksettings.c:1476
#: gtk/gtksettings.c:1484
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: gtk/gtksettings.c:1491
#: gtk/gtksettings.c:1499
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
#: gtk/gtksettings.c:1492
#: gtk/gtksettings.c:1500
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
#: gtk/gtksettings.c:1508
#: gtk/gtksettings.c:1516
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
#: gtk/gtksettings.c:1509
#: gtk/gtksettings.c:1517
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
#: gtk/gtksettings.c:1518
#: gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
#: gtk/gtksettings.c:1519
#: gtk/gtksettings.c:1527
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
#: gtk/gtksettings.c:1528
#: gtk/gtksettings.c:1536
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
#: gtk/gtksettings.c:1529
#: gtk/gtksettings.c:1537
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
#: gtk/gtksettings.c:1538
#: gtk/gtksettings.c:1546
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Okolje namizja prikazuje mapo namizja"
#: gtk/gtksettings.c:1539
#: gtk/gtksettings.c:1547
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže mapo namizja, sicer ga ne."
#: gtk/gtksettings.c:1593
#: gtk/gtksettings.c:1601
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dejanje dvoklika na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1594
#: gtk/gtksettings.c:1602
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Dejanje, ki se izvede ob dvokliku kliku na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1612
#: gtk/gtksettings.c:1620
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Dejanje srednjega klika na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1613
#: gtk/gtksettings.c:1621
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Dejanje, ki se izvede ob srednjem kliku na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1631
#: gtk/gtksettings.c:1639
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Dejanje desni klik na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1632
#: gtk/gtksettings.c:1640
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Dejanje, ki se izvede ob desnem kliku na nazivni vrstici"
#: gtk/gtksettings.c:1654
#: gtk/gtksettings.c:1662
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Pogovorna okna imajo nazivno vrstico"
#: gtk/gtksettings.c:1655
#: gtk/gtksettings.c:1663
msgid "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action area."
msgstr "Ali naj vgrajena pogovorna okna GTK+ uporabljajo nazivno vrstico namesto območja dejanj."
#: gtk/gtksettings.c:1671
#: gtk/gtksettings.c:1679
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
#: gtk/gtksettings.c:1672
#: gtk/gtksettings.c:1680
msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
#: gtk/gtksettings.c:1688
#: gtk/gtksettings.c:1696
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedavno uporabljene datoteke omogočene"
#: gtk/gtksettings.c:1689
#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ali GTK+ pomni nedavne datoteke"
#: gtk/gtksettings.c:1704
#: gtk/gtksettings.c:1712
msgid "Long press time"
msgstr "Čas dolgega pritiska"
#: gtk/gtksettings.c:1705
#: gtk/gtksettings.c:1713
msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "Najdaljši čas med dvema klikoma, da se ta obravnava kot dolgi klik (v milisekundah)"
@@ -7605,176 +7613,176 @@ msgstr "Stolpec razširilnika"
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
#: gtk/gtktreeview.c:1059
#: gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
#: gtk/gtktreeview.c:1060
#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
#: gtk/gtktreeview.c:1067
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogoči iskanje"
#: gtk/gtktreeview.c:1068
#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
#: gtk/gtktreeview.c:1094
#: gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Način nespremenljive višine"
#: gtk/gtktreeview.c:1095
#: gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebdenje izbora"
#: gtk/gtktreeview.c:1116
#: gtk/gtktreeview.c:1117
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
#: gtk/gtktreeview.c:1135
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
#: gtk/gtktreeview.c:1150
#: gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Show Expanders"
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
#: gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "View has expanders"
msgstr "Pogled ima razširilnike"
#: gtk/gtktreeview.c:1165
#: gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
#: gtk/gtktreeview.c:1166
#: gtk/gtktreeview.c:1167
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
#: gtk/gtktreeview.c:1173
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Prožno sledenje risanja"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
#: gtk/gtktreeview.c:1181
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
#: gtk/gtktreeview.c:1235
#: gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
#: gtk/gtktreeview.c:1236
#: gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:1260
#: gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširilnike"
#: gtk/gtktreeview.c:1261
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
#: gtk/gtktreeview.c:1267
#: gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sodih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:1268
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva sodih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:1274
#: gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:1275
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva lihih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:1282
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
#: gtk/gtktreeview.c:1289
#: gtk/gtktreeview.c:1290
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1290
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
#: gtk/gtktreeview.c:1296
#: gtk/gtktreeview.c:1297
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1297
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
#: gtk/gtktreeview.c:1303
#: gtk/gtktreeview.c:1304
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
#: gtk/gtktreeview.c:1304
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"