Updated
This commit is contained in:
@@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk-properties\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 10:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -70,8 +70,7 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Rowstride"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
|
||||
"vazhdim"
|
||||
@@ -566,8 +565,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Përdor rezervë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
|
||||
"shfaqet"
|
||||
@@ -621,8 +619,7 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:367
|
||||
@@ -630,8 +627,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||
@@ -946,8 +942,7 @@ msgstr "Familja e gërmave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||||
@@ -995,10 +990,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Sfazimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
@@ -1140,8 +1133,7 @@ msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
|
||||
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@@ -1274,8 +1266,7 @@ msgstr "Ngjyra aktuale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
|
||||
msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@@ -1349,8 +1340,7 @@ msgstr "Hapësira e kollonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:449
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
|
||||
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:458
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
@@ -1358,8 +1348,7 @@ msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:459
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
|
||||
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:468
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
@@ -1371,11 +1360,13 @@ msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:477
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shfaqet si listë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:478
|
||||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse kutia e kombinuar poshtëlëshuese duhet të paraqitet si listë në vend të "
|
||||
"paraqitjes si menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@@ -1496,8 +1487,7 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:477
|
||||
@@ -1608,8 +1598,7 @@ msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
|
||||
msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@@ -1653,8 +1642,7 @@ msgstr "Përdor \"markup\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
|
||||
msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
@@ -1727,8 +1715,7 @@ msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
|
||||
"duhet shfaqur."
|
||||
@@ -1907,8 +1894,7 @@ msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
|
||||
msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
@@ -2005,8 +1991,7 @@ msgstr "Madhësia e ikonës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
|
||||
msgstr "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@@ -2112,8 +2097,7 @@ msgstr "\"Mnemonic widget\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
|
||||
msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@@ -2167,8 +2151,7 @@ msgstr "Degëzimi Vertikal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
|
||||
msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:377
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
@@ -2219,8 +2202,7 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
|
||||
"butoni tek elementi i menusë"
|
||||
@@ -2230,8 +2212,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
|
||||
"nënmenuja të shfaqet"
|
||||
@@ -2258,8 +2239,7 @@ msgstr "Mbushje e brendshme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
|
||||
msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
@@ -2284,8 +2264,7 @@ msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Përdor ndarës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
|
||||
"pulsantëve"
|
||||
@@ -2319,20 +2298,16 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "Zbutës X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Zbutës Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@@ -2444,8 +2419,7 @@ msgstr "Mbushja e skedave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat"
|
||||
msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
@@ -2456,20 +2430,16 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
@@ -2504,8 +2474,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||
@@ -2557,8 +2526,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
|
||||
"në dispozicion"
|
||||
@@ -2615,8 +2583,7 @@ msgstr "Përshtatja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
|
||||
msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@@ -2773,20 +2740,16 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
@@ -2830,8 +2793,7 @@ msgstr "Shfaq vlerën"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
|
||||
msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@@ -2876,15 +2838,13 @@ msgstr ""
|
||||
"vogël"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
|
||||
"rrëshqitësit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
|
||||
"rrëshqitësit"
|
||||
@@ -3035,8 +2995,7 @@ msgstr "Kufiri për zvarritjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
|
||||
msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@@ -3078,8 +3037,7 @@ msgstr "Stili i reformimit Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
|
||||
msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@@ -3135,8 +3093,7 @@ msgstr "Bllokoje tek takat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
|
||||
msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
@@ -3152,16 +3109,14 @@ msgstr "Mbështill"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
|
||||
msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Politika e rifreskimit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
|
||||
"vlerën korrekte"
|
||||
@@ -3370,8 +3325,7 @@ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
|
||||
msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@@ -3379,8 +3333,7 @@ msgstr "Drejtimi i tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
|
||||
msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
@@ -3485,8 +3438,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Në krye automatikisht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
|
||||
"gërmash"
|
||||
@@ -3573,8 +3525,7 @@ msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@@ -3718,8 +3669,7 @@ msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
|
||||
msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@@ -3766,8 +3716,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
|
||||
"vetëm ikona, etj. "
|
||||
@@ -4151,8 +4100,7 @@ msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
|
||||
msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
@@ -4268,8 +4216,7 @@ msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
|
||||
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
@@ -4385,18 +4332,15 @@ msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
@@ -4498,8 +4442,3 @@ msgstr "Gjendja e stilit IM"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||||
#~ msgstr "Paraqitja ComboBox"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
#~ msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows."
|
||||
|
||||
81
po/sq.po
81
po/sq.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 10:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -32,10 +32,8 @@ msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -87,8 +85,7 @@ msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
|
||||
msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@@ -339,10 +336,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
@@ -403,8 +398,7 @@ msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
|
||||
msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
@@ -444,8 +438,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
|
||||
"79 simbole."
|
||||
@@ -456,8 +449,7 @@ msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
|
||||
"8859-1."
|
||||
@@ -691,8 +683,7 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
|
||||
msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
@@ -728,8 +719,7 @@ msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
|
||||
msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@@ -950,7 +940,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@@ -983,8 +973,7 @@ msgstr "Emri"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
|
||||
msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1044,69 +1033,74 @@ msgstr "Ruaje tek _Kartela:"
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set current folder: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur vendosja e kartelës aktuale: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3923
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Sot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Dje"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nuk njihet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
|
||||
"është korrekt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4074
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Hap pozicionin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Pozicioni:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@@ -1161,8 +1155,7 @@ msgstr "_Riemërto File"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
@@ -1310,7 +1303,7 @@ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "File sistemi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
@@ -1525,8 +1518,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
|
||||
msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||||
@@ -1927,3 +1919,4 @@ msgstr "Metodë Futjeje për X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user