Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2011-11-20 10:40:55 +01:00
parent b448ae7963
commit e82aed1e95

248
po/es.po
View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 23:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "No válido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:751
msgid "New accelerator..."
msgstr "Acelerador nuevo…"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@@ -1043,23 +1043,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
#: ../gtk/gtkentry.c:8958 ../gtk/gtktextview.c:8278
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
#: ../gtk/gtkentry.c:8972 ../gtk/gtktextview.c:8292
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10448
#: ../gtk/gtkentry.c:10451
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
#: ../gtk/gtkentry.c:10453
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
#: ../gtk/gtkentry.c:10455
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4989
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
@@ -1242,147 +1242,147 @@ msgstr "Lugares"
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3944
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4169
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4484
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4951
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4999
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7386
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8007
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1390,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9173
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9774
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7599
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3580
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
@@ -1829,70 +1829,70 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1788
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 ../gtk/gtkprintoperation.c:2987
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2360
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3020
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
@@ -2009,28 +2009,28 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2316
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2332
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2040,42 +2040,42 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@@ -2083,125 +2083,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3404
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3443
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3484
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3605
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3652
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3658
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2217,68 +2217,68 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3736
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3840
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3844
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3849
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3859
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3882
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"