Updated Spanish translation
This commit is contained in:
216
po/es.po
216
po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -28,48 +28,48 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:152
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:172
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:199
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:201
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISOR"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
|
||||
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIONES"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
|
||||
|
||||
@@ -447,54 +447,54 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Otra aplicación…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@@ -502,31 +502,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Para más opciones, pulsar «Mostrar otras aplicaciones» o para instalar una "
|
||||
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Olvidar asociación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
|
||||
#| msgid "_Selection: "
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
@@ -873,23 +874,23 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8760 ../gtk/gtktextview.c:8228
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8774 ../gtk/gtktextview.c:8242
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10178
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10180
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10182
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10176
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@@ -897,11 +898,10 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
#. * Private Macros *
|
||||
#. * ****************
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
|
||||
#| msgid "Select A File"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
@@ -943,6 +943,16 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@@ -950,11 +960,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
|
||||
"carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -962,203 +972,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados recientemente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Lugares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@@ -1166,15 +1176,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
@@ -1295,7 +1305,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@@ -1308,12 +1318,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
@@ -1339,12 +1349,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6251
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6263
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
@@ -1484,7 +1494,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@@ -2036,7 +2046,7 @@ msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:946
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||
@@ -2688,12 +2698,12 @@ msgstr "Interruptor"
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||
msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
|
||||
@@ -4340,6 +4350,9 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
#~ msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
|
||||
|
||||
@@ -5114,9 +5127,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "_Rename"
|
||||
#~ msgstr "_Renombrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Selection: "
|
||||
#~ msgstr "_Selección: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user