Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2020-07-22 13:27:26 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 8243133ca7
commit f77d4d7fc0

243
po/uk.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -448,19 +448,26 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Не реалізовано на OS X"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Не вдалося створити формат пікселів GL"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
@@ -853,17 +860,17 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkwindowcontrols.c:311
#: gtk/gtkwindowhandle.c:224
#: gtk/gtkwindowhandle.c:226
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkwindowcontrols.c:332
#: gtk/gtkwindowhandle.c:230
#: gtk/gtkwindowhandle.c:232
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkwindowcontrols.c:332
#: gtk/gtkwindowhandle.c:217
#: gtk/gtkwindowhandle.c:219
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
@@ -1916,7 +1923,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля з принтера…"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Керування власними розмірами"
@@ -1973,7 +1980,7 @@ msgstr "Вставити емодзі"
msgid "Select a File"
msgstr "Виберіть файл"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1061
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
@@ -2050,22 +2057,22 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781 gtk/gtkmessagedialog.c:790
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:281
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:712
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:783
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:6665 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1006 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:508 gtk/gtkfilechoosernative.c:572
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3141 gtk/gtkplacessidebar.c:3226
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:572 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1007
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -2170,8 +2177,8 @@ msgstr "Копіювати _адресу"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додати до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2321
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2323
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
@@ -2319,7 +2326,7 @@ msgstr "Електронна таблиця"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1046
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1048
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
@@ -2500,7 +2507,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:963
#: gtk/gtkmain.c:968
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2738,78 +2745,78 @@ msgid "File System Root"
msgstr "Корінь файлової системи"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:934
#: gtk/gtkplacessidebar.c:936
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1039
msgid "Starred files"
msgstr "Файли з зірочками"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1048
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1050
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1081
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Вручну ввести адресу"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1093
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1202 gtk/gtkplacessidebar.c:1230
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1430
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1204 gtk/gtkplacessidebar.c:1232
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1432
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1325
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1327
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Закласти"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші місця"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1476
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1478
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1973 gtk/gtkplacessidebar.c:2974
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1975 gtk/gtkplacessidebar.c:2976
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
@@ -2817,127 +2824,127 @@ msgstr "Неможливо запустити «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2009
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2011
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2011
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2013
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2242
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/inspector/actions.ui:20
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2317 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:444
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2515
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2517
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2720
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2749 gtk/gtkplacessidebar.c:2778
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2751 gtk/gtkplacessidebar.c:2780
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалося витягнути %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3232
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3147 gtk/gtkplacessidebar.c:3234
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3241
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3153 gtk/gtkplacessidebar.c:3243
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3252
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3254
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати до закладок"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3256
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
msgid "_Remove"
msgstr "Вучити"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/gtkplacesview.c:1680
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3274 gtk/gtkplacesview.c:1680
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3281 gtk/gtkplacesview.c:1669
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3283 gtk/gtkplacesview.c:1669
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3290
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3307
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
msgid "_Start"
msgstr "П_уск"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Під_єднати диск"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3324
msgid "_Stop"
msgstr "Соп"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3324
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Від'єднати диск"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3326
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блокувати пристрій"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1102
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1102
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
@@ -3151,7 +3158,7 @@ msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось ство
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
@@ -3215,19 +3222,19 @@ msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Невизначена помилка"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
msgid "Pre_view"
msgstr "_Перегляд"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:784
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
msgid "_Print"
msgstr "_Надрукувати"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:919
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:916
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Одержання інформації про принтер…"
@@ -3237,63 +3244,63 @@ msgstr "Одержання інформації про принтер…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2787
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Зліва направо, згори вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2787
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2788
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа наліво, згори вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2788
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2789
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Згори вниз, зліва направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2789
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Згори вниз, справа наліво"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 gtk/gtkprintunixdialog.c:2807
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок сторінок"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
msgid "Left to right"
msgstr "Зліва направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Right to left"
msgstr "Справа наліво"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори донизу"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"
@@ -3465,27 +3472,27 @@ msgstr ""
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:349 gtk/gtkwindowhandle.c:240
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:349 gtk/gtkwindowhandle.c:242
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/inspector/action-editor.c:292
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
msgid "Activate"
msgstr "Задіяти"
#: gtk/inspector/action-editor.c:312
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
msgid "Set State"
msgstr "Встановити стан"
#: gtk/inspector/actions.ui:31
#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: gtk/inspector/actions.ui:42
#: gtk/inspector/actions.ui:41
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметра"
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Стан"
@@ -3555,22 +3562,22 @@ msgstr "Властивість CSS"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: gtk/inspector/general.c:348
#: gtk/inspector/general.c:355
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:349
#: gtk/inspector/general.c:356
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:450
#: gtk/inspector/general.c:457
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:451 gtk/inspector/general.c:452
#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr "Джерело:"
msgid "Defined At"
msgstr "Визначено в"
#: gtk/inspector/recorder.c:977
#: gtk/inspector/recorder.c:981
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Не вдалося зберегти RenderNode"
@@ -3851,28 +3858,28 @@ msgstr "Зберегти позначений вузол"
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:64
#: gtk/inspector/resource-list.ui:56
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:76
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
msgid "Count"
msgstr "Підрахунок"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:87 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
#: gtk/inspector/resource-list.ui:79 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:126
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:148
#: gtk/inspector/resource-list.ui:140
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
#: gtk/inspector/resource-list.ui:161
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
@@ -3948,19 +3955,19 @@ msgstr "Ієрархія"
msgid "Implements"
msgstr "Реалізує"
#: gtk/inspector/visual.c:613 gtk/inspector/visual.c:632
#: gtk/inspector/visual.c:601 gtk/inspector/visual.c:620
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тему пришито через GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:846
#: gtk/inspector/visual.c:834
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Модуль не підтримує масштабування вікна"
#: gtk/inspector/visual.c:944
#: gtk/inspector/visual.c:932
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр пришито через GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:1052
#: gtk/inspector/visual.c:1035
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Відтворення GL вимкнено"
@@ -4033,18 +4040,14 @@ msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показати межі шару"
#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показувати зміни розміру віджету"
#: gtk/inspector/visual.ui:603
msgid "Show Focus"
msgstr "Показувати фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:643
#: gtk/inspector/visual.ui:614
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Емулювати сенсорну панель"
#: gtk/inspector/visual.ui:671
#: gtk/inspector/visual.ui:642
msgid "Software GL"
msgstr "Програмний GL"
@@ -7837,6 +7840,12 @@ msgstr "Не знайдено профілю"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Невизначений профіль"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Не реалізовано на OS X"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Показувати зміни розміру віджету"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Файлова система"