Updated Lithuanian translation.

2006-02-08  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka
2006-02-08 19:23:59 +00:00
committed by Žygimantas Beručka
parent 70c468374f
commit f8cf7a3da8
4 changed files with 1396 additions and 1463 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-08 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-02-03 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-08 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-02-03 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.

318
po/lt.po
View File

@@ -1,33 +1,33 @@
# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 11:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 14:39+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
"sugadinta byla"
"sugadinta rinkmena"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
"animation file"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
"byla"
"rinkmena"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
@@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
@@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
msgstr "Nepavyko atverti laikinosios rinkmenos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
msgstr "Nepavyko perskaityti laikinosios rinkmenos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
"Saugant paveikslėlį nepavyko užverti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
"s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP bylai išsaugoti"
msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP bylą"
msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
msgstr "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
@@ -263,18 +263,18 @@ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF byloje"
msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
#, c-format
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
#, c-format
@@ -491,12 +491,12 @@ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
@@ -563,22 +563,22 @@ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
@@ -588,13 +588,13 @@ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, c-format
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
"Negalima apdoroti PNM rinkmenų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
#, c-format
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
#, c-format
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
#, c-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Byloje duomenų perteklius"
msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
@@ -763,15 +763,15 @@ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
@@ -812,17 +812,17 @@ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Sugadinta XBM byla"
msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
@@ -841,22 +841,22 @@ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
msgid "The XPM image format"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
@@ -1262,8 +1262,8 @@ msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
"išsaugotum naudojimui ateityje."
"Jūsų pasirinkta spalva. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, jei "
"norite ją išsaugoti naudojimui ateityje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
@@ -1274,25 +1274,25 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
"Paspauskite ant šio paletės langelio, norėdami jį nudažyti esama spalva. Jei "
"norite pakeisti šį langelį, nutempkite spalvos langelį čia, arba paspauskite "
"dešinįjį mygtuką ir pasirinkite „Išsaugoti spalvą čia“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
"Pasirinkite norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirinkite spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamiesi vidiniu trikampiu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
"Paspauskite ant pipetės, tada paspauskite ant spalvos, esančios bet kurioje "
"ekrano vietoje, norėdami ją pasirinkti."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "_Atspalvis:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate"
msgstr "Vieta spalvų rate."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "_Sodrumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Spalvos \"gilumas\""
msgstr "Spalvos gilumas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
@@ -1390,11 +1390,11 @@ msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1476
msgid "Desktop"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Kita..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "Could not add a bookmark"
@@ -1429,12 +1429,12 @@ msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite rinkmeną."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas bylos vardas"
msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1087
msgid "The folder contents could not be displayed"
@@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
msgid "Could not select file"
msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
msgstr "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Atverti _vietą"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
msgstr "Rinkmenos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3805
msgid "Name"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Pakeista"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
@@ -1578,14 +1578,14 @@ msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6224
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6227
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
"Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6232
msgid "_Replace"
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
msgstr "Nepavyko suformuoti rinkmenos vardo iš „%s“ ir „%s“"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7290
msgid "Could not select item"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
msgid "Open Location"
msgstr "Atidaryti vietą"
msgstr "Atverti vietą"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
msgid "Save in Location"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "_Aplankai"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Bylos"
msgstr "_Rinkmenos"
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Byla „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai "
"Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai "
"programai nepasiekiama.\n"
"Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
@@ -1698,18 +1698,18 @@ msgstr "_Naujas aplankas"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "Iš_trinti bylą"
msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "Pe_rvadinti bylą"
msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
"Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų varduose"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote rinkmenų varduose neleidžiamus simbolius."
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Suku_rti"
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
@@ -1752,31 +1752,31 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
"Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini rinkmenų varduose."
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Ištrinti bylą"
msgstr "Ištrinti rinkmeną"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
"Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
@@ -1793,22 +1793,22 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
"Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Pervardinti bylą"
msgstr "Pervardinti rinkmeną"
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
"Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
"aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Vardas per ilgas"
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
msgid "(Empty)"
@@ -1858,16 +1858,16 @@ msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Bylų sistema"
msgstr "Rinkmenų sistema"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
msgstr "Nepavyko gauti standartinės %s piktogramos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
@@ -2127,12 +2127,12 @@ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
#: gtk/gtkrc.c:2401
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3481
#, c-format
@@ -2186,12 +2186,11 @@ msgstr "Iš_valyti"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
msgstr "_Užverti"
#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "_Keisti"
msgstr "P_risijungti"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
@@ -2211,7 +2210,7 @@ msgstr "_Ištrinti"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
msgstr "At_sijungti"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
@@ -2287,7 +2286,7 @@ msgstr "_Kietasis diskas"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
msgstr "_Žinynas"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
@@ -2395,7 +2394,7 @@ msgstr "_Gerai"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
msgstr "At_verti"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Paste"
@@ -2419,7 +2418,7 @@ msgstr "_Savybės"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
msgstr "Iš_eiti"
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Redo"
@@ -2544,11 +2543,11 @@ msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
msgstr "Nepavyko module_path aptikti temų generatoriaus: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nėra pagalbos-"
msgstr "- Nėra patarimo -"
#: gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
@@ -2622,91 +2621,4 @@ msgstr "X įvesties metodas"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namai"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Padėkos"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Apačia"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Pirmas"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Paskutinis"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Viršus"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atgal"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Žemyn"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "A_ukštyn"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Užpildyti"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairėn"
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Įvesties metodai"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"