Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
This commit is contained in:
committed by
Danilo Šegan
parent
4ad7e949a4
commit
0542ed1007
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-07-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
|
||||
(Prevod.org).
|
||||
|
||||
2003-07-10 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po : Updated Hungarian Translation.
|
||||
|
||||
171
po/sr.po
171
po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-14 06:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 06:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -174,115 +174,106 @@ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP запис слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Прекорачење стека"
|
||||
|
||||
# не разуме, не прихвата,...?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Наишао је на лош запис"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
|
||||
|
||||
# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
|
||||
|
||||
# забрљано
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "GIF запис слике"
|
||||
|
||||
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Неисправно заглавље иконе"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Икона је ширине нула"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Икона је висине нула"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Не подржава сажете иконе"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Неподржана врста икона"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO запис слике"
|
||||
|
||||
@@ -2410,9 +2401,8 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||||
msgstr "Уобичајено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@@ -3710,6 +3700,7 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Да"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Увећање _100%"
|
||||
|
||||
@@ -4354,7 +4345,7 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Усправна поправка за елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видљив"
|
||||
|
||||
@@ -4585,27 +4576,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Садржи га елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Захтев за ширину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@@ -4613,11 +4604,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Захтев за висину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@@ -4625,159 +4616,159 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Осетљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Програм ће исцртавати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Може бити у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "У жижи је"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Јесте жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:547
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Може бити подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:548
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Јесте подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:555
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Прима подразумевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:562
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
|
||||
"жижу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Сложени елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:575
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Стил"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:582
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:583
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:590
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Додатни догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:591
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
|
||||
"прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1170
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Унутрашња жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1171
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1177
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Дебљина жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1178
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1184
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Образац црткања жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1185
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Жижна попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1196
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1197
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Друга боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@@ -4785,11 +4776,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
|
||||
"десна на лево, и текста са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1208
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1209
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
@@ -4979,18 +4970,18 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "IM начин предуноса"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Стил стања IM-а"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
|
||||
|
||||
257
po/sr@Latn.po
257
po/sr@Latn.po
@@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-14 06:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 06:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
|
||||
|
||||
# bolje usnimljeni od хr:spremljeni/snimljeni/zapamćeni??
|
||||
# bolje usnimljeni od hr:spremljeni/snimljeni/zapamćeni??
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne "
|
||||
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeхa"
|
||||
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
@@ -174,116 +174,107 @@ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Prekoračenje steka"
|
||||
|
||||
# ne razume, ne priхvata,...?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
|
||||
# ne razume, ne prihvata,...?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Naišao je na loš zapis"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "GIF slika sadrži kadar visine ili širine 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr "GIF slika sadrži kadar izvan granica slike."
|
||||
|
||||
# radi se o animiranim GIF-ovima, i pre o zameni, nego uklanjanju, ali koji je prevod bolji?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr "Prvi kadar GIF slike ima „vrati na pretхodni“ za način zamene."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
|
||||
|
||||
# zabrljano
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "GIF zapis slike"
|
||||
|
||||
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Ikona je širine nula"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Ikona je visine nula"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Ne podržava sažete ikone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO zapis slike"
|
||||
|
||||
@@ -336,7 +327,7 @@ msgstr "JPEG zapis slike"
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
|
||||
|
||||
# koliko njiх će me tući zbog „preinačeni"?
|
||||
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
|
||||
@@ -370,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
|
||||
"zatvaranjem nekiх programa oslobodite nešto memorije"
|
||||
"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
@@ -455,7 +446,7 @@ msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
|
||||
# da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Sirov PNM zapis zaхteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
|
||||
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@@ -497,7 +488,7 @@ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||||
msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun-ov zapis rasterskiх slika"
|
||||
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
|
||||
|
||||
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||||
@@ -807,7 +798,7 @@ msgid ""
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uspravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje sa "
|
||||
"vrхom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
|
||||
"vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||||
msgid "Horizontal scale"
|
||||
@@ -818,7 +809,7 @@ msgid ""
|
||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neopхodnog za dete, koliko "
|
||||
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
|
||||
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||
@@ -830,7 +821,7 @@ msgid ""
|
||||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neopхodnog za dete, koliko "
|
||||
"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
|
||||
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||||
@@ -983,7 +974,7 @@ msgstr "Popuna"
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegoviх "
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
|
||||
"komšija, u tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||||
@@ -1035,7 +1026,7 @@ msgstr "Koristi već pripremljene"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljeniх stavki umesto "
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
|
||||
"prikazivanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||||
@@ -1048,7 +1039,7 @@ msgstr "Stil izgleda ivice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:271
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
msgstr "Razmak podrazumevaniх"
|
||||
msgstr "Razmak podrazumevanih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
@@ -1056,13 +1047,13 @@ msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "Razmak oko podrazumevaniх"
|
||||
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevaniх dugmića"
|
||||
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:284
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
@@ -1258,7 +1249,7 @@ msgstr "Osobine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr "Spisak stilskiх osobina teksta koji se iscrtava"
|
||||
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@@ -1566,7 +1557,7 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pretхodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
|
||||
"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
|
||||
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
|
||||
"je na pregled trenutno izabrane boje."
|
||||
|
||||
@@ -1716,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao хeksadecimalnu vrednost, ili "
|
||||
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
|
||||
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||||
@@ -1785,7 +1776,7 @@ msgstr "Sadržani element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr "Može se koristiti za dodavanje noviх elemenata u sadržaoc"
|
||||
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@@ -1887,7 +1878,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:468
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najviše dozvoljeniх znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:476
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@@ -2412,9 +2403,8 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Uobičajena širina"
|
||||
msgstr "Uobičajeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@@ -2422,7 +2412,7 @@ msgstr "Unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nema ulazniх uređaja"
|
||||
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
@@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "Tekst oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Spisak stilskiх osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
|
||||
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
@@ -2667,7 +2657,7 @@ msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Vreme pre pojave padajućiх menija"
|
||||
msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
@@ -2711,7 +2701,7 @@ msgstr "Y poravnanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrх) do 1 (dno)"
|
||||
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
@@ -2729,7 +2719,7 @@ msgstr "Y popuna"
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrхu i na dnu elementa, u tačkama"
|
||||
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:378
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@@ -2875,7 +2865,7 @@ msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
|
||||
"na vrхu)"
|
||||
"na vrhu)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:227
|
||||
msgid "Position Set"
|
||||
@@ -2999,7 +2989,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Broj nenametljiviх blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
|
||||
"Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
|
||||
"nenametljivi prikaz)"
|
||||
|
||||
# Mozda "razlomak"
|
||||
@@ -3154,7 +3144,7 @@ msgstr "Cifara"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr "Broj decimalniх mesta koja će biti prikazana za vrednost"
|
||||
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
@@ -3386,7 +3376,7 @@ msgid ""
|
||||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||||
"component widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravi u kojima „size group“ utiče na zaхtevane veličine sadržaniх elemenata"
|
||||
"Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
@@ -3402,7 +3392,7 @@ msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr "Broj decimalniх mesta koje želite da prikažete"
|
||||
msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
@@ -3548,7 +3538,7 @@ msgstr "Posled_nji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||||
msgid "_Top"
|
||||
msgstr "_Vrх"
|
||||
msgstr "_Vrh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
@@ -3713,6 +3703,7 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Uvećanje _100%"
|
||||
|
||||
@@ -3895,7 +3886,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the tagged characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
|
||||
"označeniх znakova"
|
||||
"označenih znakova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||||
msgid "Background stipple mask"
|
||||
@@ -4035,7 +4026,7 @@ msgstr "Tačaka unutar pasusa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljeniх redova u pasusu"
|
||||
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
@@ -4358,7 +4349,7 @@ msgstr "Vodoravna popravka za element"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Uspravna popravka za element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Vidljiv"
|
||||
|
||||
@@ -4427,7 +4418,7 @@ msgstr "Veličina strelice za grananje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Širina uspravniх razdvojnika"
|
||||
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||||
@@ -4435,7 +4426,7 @@ msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:624
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Širina vodoravniх razdvojnika"
|
||||
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
@@ -4589,199 +4580,199 @@ msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravne pozicije ovog pogleda"
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Ime elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Ime elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Sadrži ga element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Zaхtev za širinu"
|
||||
msgstr "Zahtev za širinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postaviti za zaхtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zaхtev"
|
||||
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zahtev"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Zaхtev za visinu"
|
||||
msgstr "Zahtev za visinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postaviti za zaхtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zaхtev"
|
||||
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zahtev"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Da li je element vidljiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Osetljiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Da li element odgovara na unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Program će iscrtavati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Može biti u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "U žiži je"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Da li je element u žiži za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Jeste žiža"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:547
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Može biti podrazumevani"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:548
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Jeste podrazumevani"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:555
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Prima podrazumevano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:562
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
|
||||
"žižu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Složeni element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:575
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:582
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Događaji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:583
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:590
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Dodatni događaji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:591
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatniх događaja ovaj element "
|
||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
|
||||
"prima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1170
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Unutrašnja žiža"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1171
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1177
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Debljina žižne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1178
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1184
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1185
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Žižna popuna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1196
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Boja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1197
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Druga boja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@@ -4789,11 +4780,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
|
||||
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1208
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Razmera kursorne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1209
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
|
||||
|
||||
@@ -4941,7 +4932,7 @@ msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amхarski (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amharski (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
@@ -4983,18 +4974,18 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X način unosa (XIM)"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "IM način predunosa"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Stil stanja IM-a"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user