Update Update
2005-01-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
This commit is contained in:
committed by
Kjartan Maraas
parent
e6d17f4584
commit
1a06a54641
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-01-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
* no.po: Update
|
||||
|
||||
2005-01-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 21:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-19 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -93,9 +93,8 @@ msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skjerm"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||||
msgstr "GdkScreen for rendreren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
@@ -105,86 +104,82 @@ msgstr "Navn på program"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navnet på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi være returverdien fra g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Programversjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
|
||||
msgstr "Programmets versjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon om opphavsrett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||||
msgstr "Kommentarfelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL til nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL for lenke til programmets nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
|
||||
msgstr "Etikett for nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettside. Hvis denne ikke er satt vil forvalgt verdi være URLen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Forfattere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
|
||||
msgstr "Liste med programmets forfattere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenterere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste med personer som har skrevet dokumentasjon for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artister"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste med personer som har laget grafikk for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversettere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversettere. Denne strengen skal markeres som oversettbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
@@ -194,25 +189,23 @@ msgstr "Logo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En logo for Om-boksen. Hvis denne ikke er satt vil forvalgt verdi være returverdien fra gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Navn på ikontema"
|
||||
msgstr "Navn på logoikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et navngitt ikon som skal brukes som logo i Om-boksen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Aktiv farge"
|
||||
msgstr "Lenkefarge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farge på hyperlenker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@@ -872,9 +865,8 @@ msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr "Vis cellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||
msgstr "Vis cellen"
|
||||
msgstr "Vis cellen som sensitiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
@@ -965,14 +957,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Modell for komboboksen"
|
||||
msgstr "Modell som inneholder mulige verdier for komboboksen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@@ -984,11 +974,11 @@ msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Har oppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis FALSE, vil ikke andre strenger enn de valgte tillates"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@@ -1039,9 +1029,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
|
||||
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@@ -1049,9 +1038,8 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
|
||||
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@@ -1236,13 +1224,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsket bredde for etiketten i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
@@ -1592,18 +1579,16 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
|
||||
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha avrivningsoppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Har ramme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
|
||||
msgstr "Om komboboksen tegner en ramme rundt avkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1808,13 +1793,10 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "X-justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
|
||||
"utforminger"
|
||||
msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-utforminger."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@@ -1841,14 +1823,12 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
|
||||
msgstr "Kolonnen i modellen som inneholder strenger."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||||
msgid "Inline completion"
|
||||
@@ -2021,26 +2001,25 @@ msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filvelgerdialog som skal brukes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
|
||||
msgstr "Tittel på filvelgerdialogen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsket bredde på knappekomponenten i tegn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:628
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
|
||||
|
||||
@@ -2221,19 +2200,16 @@ msgstr ""
|
||||
"handle_position skal brukes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Utvalg bundet"
|
||||
msgstr "Utvalgsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Valgt år"
|
||||
msgstr "Valgt modus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf-kolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:353
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
@@ -2286,7 +2262,6 @@ msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Avstand mellom rader"
|
||||
|
||||
@@ -2295,7 +2270,6 @@ msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||||
|
||||
@@ -2304,9 +2278,8 @@ msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Venstre marg"
|
||||
msgstr "Marg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:498
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
@@ -2399,9 +2372,8 @@ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Piksler"
|
||||
msgstr "Pikselstørrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2417,14 +2389,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Skriftnavn"
|
||||
msgstr "Ikonnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Navn på valgt skrift"
|
||||
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@@ -2534,16 +2504,15 @@ msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel for rotasjon av etiketten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
@@ -3483,11 +3452,11 @@ msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK-moduler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@@ -3533,7 +3502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativ rekkefølge for knapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4953,11 +4922,3 @@ msgstr "IM statusstil"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
#~ msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
#~ msgstr "Widgetet er synlig"
|
||||
|
||||
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-19 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -93,127 +93,119 @@ msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skjerm"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||||
msgstr "GdkScreen for rendreren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Navn på tag"
|
||||
msgstr "Navn på program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navnet på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi være returverdien fra g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programversjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
|
||||
msgstr "Programmets versjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon om opphavsrett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||||
msgstr "Kommentarfelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL til nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL for lenke til programmets nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
|
||||
msgstr "Etikett for nettside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettside. Hvis denne ikke er satt vil forvalgt verdi være URLen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forfattere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
|
||||
msgstr "Liste med programmets forfattere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenterere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste med personer som har skrevet dokumentasjon for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artister"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste med personer som har laget grafikk for programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversettere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversettere. Denne strengen skal markeres som oversettbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En logo for Om-boksen. Hvis denne ikke er satt vil forvalgt verdi være returverdien fra gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Skriftnavn"
|
||||
msgstr "Navn på logoikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et navngitt ikon som skal brukes som logo i Om-boksen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Aktiv farge"
|
||||
msgstr "Lenkefarge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farge på hyperlenker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@@ -873,9 +865,8 @@ msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr "Vis cellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||
msgstr "Vis cellen"
|
||||
msgstr "Vis cellen som sensitiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
@@ -966,14 +957,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Modell for komboboksen"
|
||||
msgstr "Modell som inneholder mulige verdier for komboboksen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@@ -985,11 +974,11 @@ msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Har oppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis FALSE, vil ikke andre strenger enn de valgte tillates"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@@ -1040,9 +1029,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
|
||||
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@@ -1050,9 +1038,8 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
|
||||
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@@ -1237,13 +1224,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsket bredde for etiketten i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
@@ -1593,18 +1579,16 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
|
||||
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha avrivningsoppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Har ramme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
|
||||
msgstr "Om komboboksen tegner en ramme rundt avkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1809,13 +1793,10 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "X-justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
|
||||
"utforminger"
|
||||
msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-utforminger."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@@ -1842,14 +1823,12 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
|
||||
msgstr "Kolonnen i modellen som inneholder strenger."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||||
msgid "Inline completion"
|
||||
@@ -2022,26 +2001,25 @@ msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filvelgerdialog som skal brukes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
|
||||
msgstr "Tittel på filvelgerdialogen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsket bredde på knappekomponenten i tegn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:628
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
|
||||
|
||||
@@ -2222,19 +2200,16 @@ msgstr ""
|
||||
"handle_position skal brukes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Utvalg bundet"
|
||||
msgstr "Utvalgsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Valgt år"
|
||||
msgstr "Valgt modus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||||
msgstr "Pixbuf-kolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:353
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
@@ -2287,7 +2262,6 @@ msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Avstand mellom rader"
|
||||
|
||||
@@ -2296,7 +2270,6 @@ msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||||
|
||||
@@ -2305,9 +2278,8 @@ msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Venstre marg"
|
||||
msgstr "Marg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:498
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
@@ -2400,9 +2372,8 @@ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Piksler"
|
||||
msgstr "Pikselstørrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2418,14 +2389,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Skriftnavn"
|
||||
msgstr "Ikonnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Navn på valgt skrift"
|
||||
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@@ -2535,16 +2504,15 @@ msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel for rotasjon av etiketten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
@@ -3484,11 +3452,11 @@ msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK-moduler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@@ -3534,7 +3502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativ rekkefølge for knapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4338,8 +4306,9 @@ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utvalg bundet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4953,19 +4922,3 @@ msgstr "IM statusstil"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
#~ msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
#~ msgstr "Widgetet er synlig"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Row separator column"
|
||||
#~ msgstr "Kolonne for radutbredelse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||||
#~ msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-01-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
* no.po: Update
|
||||
|
||||
2005-01-18 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
||||
247
po/nb.po
247
po/nb.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 14:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-19 14:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«Topdown» BMP-bilder kan ikke komprimeres"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
@@ -908,11 +908,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Velg en farge"
|
||||
@@ -1067,16 +1062,15 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
@@ -1087,238 +1081,216 @@ msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annet..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Legg til"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "L_egg til i snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||||
msgstr "Åpne _lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke velge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke montere %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5968
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5981
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6051
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
msgstr "Kan ikke bytte mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
msgstr "Mappen du oppga er en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6127
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke velge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke velge oppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6167
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6174
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Lagre på lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lokasjon: "
|
||||
|
||||
@@ -1500,32 +1472,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tom)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@@ -1534,25 +1506,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
|
||||
"et annet navn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
|
||||
msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» eksisterer allerede i bokmerkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» eksisterer ikke i bokmerkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon om «/»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@@ -1711,7 +1683,7 @@ msgstr "(ukjent)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3931
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Velg alt"
|
||||
|
||||
@@ -2219,26 +2191,3 @@ msgstr "X-inndatametode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
|
||||
|
||||
247
po/no.po
247
po/no.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 14:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-19 14:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«Topdown» BMP-bilder kan ikke komprimeres"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
@@ -908,11 +908,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Velg en farge"
|
||||
@@ -1067,16 +1062,15 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
@@ -1087,238 +1081,216 @@ msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annet..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Legg til"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "L_egg til i snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||||
msgstr "Åpne _lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke velge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke montere %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5968
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5981
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6051
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
msgstr "Kan ikke bytte mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
msgstr "Mappen du oppga er en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6127
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke velge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke velge oppføring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6167
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6174
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Lagre på lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lokasjon: "
|
||||
|
||||
@@ -1500,32 +1472,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tom)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@@ -1534,25 +1506,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
|
||||
"et annet navn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
|
||||
msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» eksisterer allerede i bokmerkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» eksisterer ikke i bokmerkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "feil under henting av informasjon om «/»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@@ -1711,7 +1683,7 @@ msgstr "(ukjent)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3931
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Velg alt"
|
||||
|
||||
@@ -2219,26 +2191,3 @@ msgstr "X-inndatametode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user