Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque
2015-07-28 08:10:45 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 6e95d4cb17
commit 1c66c4b385

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 08:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -132,12 +132,10 @@ msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
#| msgid "Style context"
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto partilhado"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
#| msgid "The Cell Area this context was created for"
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
@@ -1151,12 +1149,10 @@ msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
#| msgid "License Type"
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
#| msgid "The license type of the program"
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"
@@ -2940,12 +2936,10 @@ msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Tem menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
#| msgid "Whether the widget should show other applications"
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
@@ -3144,7 +3138,6 @@ msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
#| msgid "Affects size"
msgid "Affects"
msgstr "Afeta o tamanho"
@@ -3697,7 +3690,6 @@ msgstr ""
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
#| msgid "Widget the bubble window points to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
@@ -3892,7 +3884,6 @@ msgstr ""
"utilizador criar novas pastas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de procura"
@@ -4060,12 +4051,10 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkgesture.c:695
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: gtk/gtkgesture.c:696
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
@@ -4074,7 +4063,6 @@ msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
#| msgid "Scale factor"
msgid "Delay factor"
msgstr "Fator de atraso"
@@ -4083,7 +4071,6 @@ msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Permitir a criação de pastas"
@@ -4092,17 +4079,14 @@ msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gerir só eventos de toque"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Se o gesto é exclusivo"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Número do botão"
@@ -4111,32 +4095,26 @@ msgid "Button number to listen to"
msgstr "Número do boão a ouvir"
#: gtk/gtkglarea.c:768
#| msgid "Content type"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: gtk/gtkglarea.c:769
#| msgid "Style context"
msgid "The GL context"
msgstr "Contexto GL"
#: gtk/gtkglarea.c:791
#| msgid "Text to render"
msgid "Auto render"
msgstr "Desenho automático"
#: gtk/gtkglarea.c:792
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
#: gtk/gtkglarea.c:812
#| msgid "Has Alpha"
msgid "Has alpha"
msgstr "Tem alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:813
#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa"
@@ -4145,7 +4123,6 @@ msgid "Has depth buffer"
msgstr "Tem buffer de profundidade"
#: gtk/gtkglarea.c:830
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
@@ -4154,7 +4131,6 @@ msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Tem buffer de estêncil"
#: gtk/gtkglarea.c:847
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
@@ -4478,10 +4454,6 @@ msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtklabel.c:761
#| msgid ""
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4661,12 +4633,10 @@ msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
#: gtk/gtklistbox.c:3563
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
#: gtk/gtklistbox.c:3577
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
@@ -4734,7 +4704,6 @@ msgid "magnification"
msgstr "ampliação"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
#| msgid "Resize"
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
@@ -5083,32 +5052,26 @@ msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The role of this button"
msgstr "O papel deste botão"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
#| msgid "The icon size"
msgid "The icon"
msgstr "O ícone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
#| msgid "Show text"
msgid "The text"
msgstr "O texto"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
#| msgid "Menu model"
msgid "Menu name"
msgstr "Nome de menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menu a abrir"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
#| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Se o menu é pai"
@@ -5117,17 +5080,14 @@ msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Se centrar ou não o conteúdo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
@@ -5375,12 +5335,10 @@ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:396
#| msgid "Width of handle"
msgid "Wide Handle"
msgstr "Puxador largo"
#: gtk/gtkpaned.c:397
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Se o painel deve ou não ter um puxador proeminente"
@@ -5453,14 +5411,10 @@ msgstr ""
"servidor\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4612
#| msgid "Show decorations"
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4613
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#| "dialog"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
@@ -5512,27 +5466,22 @@ msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Se a bolha é ou não modal"
#: gtk/gtkpopover.c:1628
#| msgid "Transition type"
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transições ativadas"
#: gtk/gtkpopover.c:1629
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
#| msgid "Visible Focus"
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenu visível"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
#| msgid "The name of the child page"
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenu visível"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenu"
@@ -6432,12 +6381,10 @@ msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
#| msgid "Kinetic Scrolling"
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Rolamento Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
#| msgid "Kinetic scrolling mode."
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo de rolamento Overlay"
@@ -7201,9 +7148,6 @@ msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de pressão longa"
#: gtk/gtksettings.c:1714
#| msgid ""
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#| "double click (in milliseconds)"
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
@@ -7295,22 +7239,18 @@ msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea"
#: gtk/gtkstack.c:422
#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogéneo horizontalmente"
#: gtk/gtkstack.c:422
#| msgid "Homogeneous sizing"
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
#: gtk/gtkstack.c:434
#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogéneo verticalmente"
#: gtk/gtkstack.c:434
#| msgid "Homogeneous sizing"
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea vertical"
@@ -7416,12 +7356,10 @@ msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
#: gtk/gtkswitch.c:893
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkswitch.c:894
#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Estado do motor"
@@ -7638,21 +7576,21 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:542
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sublinhado RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:543
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
#: gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Strikethrough RGBA"
#| msgid "Strikethrough RGBA"
msgid "Strike-through RGBA"
msgstr "Rasurado RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Color of strikethrough for this text"
#| msgid "Color of strikethrough for this text"
msgid "Color of strike-through for this text"
msgstr "Cor do rasurado para este texto"
#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766
@@ -7699,17 +7637,14 @@ msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:660
#| msgid "Use Fallback"
msgid "Fallback"
msgstr "Recurso"
#: gtk/gtktexttag.c:661
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
#: gtk/gtktexttag.c:675
#| msgid "Header Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
@@ -7786,22 +7721,18 @@ msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:798
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:799
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
#: gtk/gtktexttag.c:809
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Afeta rasurado RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:810
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
@@ -7838,22 +7769,18 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:829
#| msgid "Use Fallback"
msgid "Fallback set"
msgstr "Afeta recurso"
#: gtk/gtktexttag.c:830
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
#: gtk/gtktexttag.c:833
#| msgid "Left margin set"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Afeta espaçamento de letras"
#: gtk/gtktexttag.c:834
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
@@ -7910,12 +7837,10 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
#: gtk/gtktextview.c:928
#| msgid "Colorspace"
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaço"
#: gtk/gtktextview.c:929
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"