Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
6e95d4cb17
commit
1c66c4b385
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 08:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 09:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -132,12 +132,10 @@ msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
||||
msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:296
|
||||
#| msgid "Style context"
|
||||
msgid "Shared context"
|
||||
msgstr "Contexto partilhado"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:297
|
||||
#| msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||||
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
|
||||
|
||||
@@ -1151,12 +1149,10 @@ msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
|
||||
#| msgid "License Type"
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licença"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
|
||||
#| msgid "The license type of the program"
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "O tipo de licença da aplicação"
|
||||
|
||||
@@ -2940,12 +2936,10 @@ msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||||
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
|
||||
#| msgid "Menu"
|
||||
msgid "Has Menu"
|
||||
msgstr "Tem menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
|
||||
#| msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||||
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
|
||||
|
||||
@@ -3144,7 +3138,6 @@ msgid "Set if the value can be animated"
|
||||
msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
|
||||
#| msgid "Affects size"
|
||||
msgid "Affects"
|
||||
msgstr "Afeta o tamanho"
|
||||
|
||||
@@ -3697,7 +3690,6 @@ msgstr ""
|
||||
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
|
||||
#| msgid "Widget the bubble window points to"
|
||||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||||
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
|
||||
|
||||
@@ -3892,7 +3884,6 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizador criar novas pastas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453
|
||||
#| msgid "Search Mode Enabled"
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
msgstr "Modo de procura"
|
||||
|
||||
@@ -4060,12 +4051,10 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:695
|
||||
#| msgid "Number of lines"
|
||||
msgid "Number of points"
|
||||
msgstr "Número de pontos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:696
|
||||
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||||
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
|
||||
|
||||
@@ -4074,7 +4063,6 @@ msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||||
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
|
||||
#| msgid "Scale factor"
|
||||
msgid "Delay factor"
|
||||
msgstr "Fator de atraso"
|
||||
|
||||
@@ -4083,7 +4071,6 @@ msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||||
msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
|
||||
#| msgid "Allow folder creation"
|
||||
msgid "Allowed orientations"
|
||||
msgstr "Permitir a criação de pastas"
|
||||
|
||||
@@ -4092,17 +4079,14 @@ msgid "Handle only touch events"
|
||||
msgstr "Gerir só eventos de toque"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||||
msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
|
||||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||||
msgstr "Se o gesto é exclusivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
|
||||
#| msgid "Button relief"
|
||||
msgid "Button number"
|
||||
msgstr "Número do botão"
|
||||
|
||||
@@ -4111,32 +4095,26 @@ msgid "Button number to listen to"
|
||||
msgstr "Número do boão a ouvir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:768
|
||||
#| msgid "Content type"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:769
|
||||
#| msgid "Style context"
|
||||
msgid "The GL context"
|
||||
msgstr "Contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:791
|
||||
#| msgid "Text to render"
|
||||
msgid "Auto render"
|
||||
msgstr "Desenho automático"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:792
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||||
msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:812
|
||||
#| msgid "Has Alpha"
|
||||
msgid "Has alpha"
|
||||
msgstr "Tem alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:813
|
||||
#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||||
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||||
msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa"
|
||||
|
||||
@@ -4145,7 +4123,6 @@ msgid "Has depth buffer"
|
||||
msgstr "Tem buffer de profundidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:830
|
||||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||||
msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
|
||||
|
||||
@@ -4154,7 +4131,6 @@ msgid "Has stencil buffer"
|
||||
msgstr "Tem buffer de estêncil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:847
|
||||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||||
msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
|
||||
|
||||
@@ -4478,10 +4454,6 @@ msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:761
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
|
||||
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
|
||||
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@@ -4661,12 +4633,10 @@ msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3563
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3577
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
|
||||
|
||||
@@ -4734,7 +4704,6 @@ msgid "magnification"
|
||||
msgstr "ampliação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
|
||||
#| msgid "Resize"
|
||||
msgid "resize"
|
||||
msgstr "redimensionar"
|
||||
|
||||
@@ -5083,32 +5052,26 @@ msgid "Role"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
|
||||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||||
msgid "The role of this button"
|
||||
msgstr "O papel deste botão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
|
||||
#| msgid "The icon size"
|
||||
msgid "The icon"
|
||||
msgstr "O ícone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
|
||||
#| msgid "Show text"
|
||||
msgid "The text"
|
||||
msgstr "O texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
|
||||
#| msgid "Menu model"
|
||||
msgid "Menu name"
|
||||
msgstr "Nome de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
|
||||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||||
msgid "The name of the menu to open"
|
||||
msgstr "O nome do menu a abrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
|
||||
#| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||||
msgstr "Se o menu é pai"
|
||||
|
||||
@@ -5117,17 +5080,14 @@ msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
|
||||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgid "Whether to center the contents"
|
||||
msgstr "Se centrar ou não o conteúdo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
|
||||
#| msgid "Icon"
|
||||
msgid "Iconic"
|
||||
msgstr "Icónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
|
||||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||||
msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
|
||||
|
||||
@@ -5375,12 +5335,10 @@ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||||
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:396
|
||||
#| msgid "Width of handle"
|
||||
msgid "Wide Handle"
|
||||
msgstr "Puxador largo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:397
|
||||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||||
msgstr "Se o painel deve ou não ter um puxador proeminente"
|
||||
|
||||
@@ -5453,14 +5411,10 @@ msgstr ""
|
||||
"servidor\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4612
|
||||
#| msgid "Show decorations"
|
||||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||||
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4613
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||||
#| "dialog"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5512,27 +5466,22 @@ msgid "Whether the popover is modal"
|
||||
msgstr "Se a bolha é ou não modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1628
|
||||
#| msgid "Transition type"
|
||||
msgid "Transitions enabled"
|
||||
msgstr "Transições ativadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1629
|
||||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
|
||||
#| msgid "Visible Focus"
|
||||
msgid "Visible submenu"
|
||||
msgstr "Submenu visível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
|
||||
#| msgid "The name of the child page"
|
||||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||||
msgstr "O nome do submenu visível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
|
||||
#| msgid "The name of the widget"
|
||||
msgid "The name of the submenu"
|
||||
msgstr "O nome do submenu"
|
||||
|
||||
@@ -6432,12 +6381,10 @@ msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||
msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
|
||||
#| msgid "Kinetic Scrolling"
|
||||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||||
msgstr "Rolamento Overlay"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
|
||||
#| msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||||
msgstr "Modo de rolamento Overlay"
|
||||
|
||||
@@ -7201,9 +7148,6 @@ msgid "Long press time"
|
||||
msgstr "Tempo de pressão longa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1714
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
#| "double click (in milliseconds)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7295,22 +7239,18 @@ msgid "Homogeneous sizing"
|
||||
msgstr "Dimensão homogénea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:422
|
||||
#| msgid "Horizontal options"
|
||||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:422
|
||||
#| msgid "Homogeneous sizing"
|
||||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||||
msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:434
|
||||
#| msgid "Vertical options"
|
||||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo verticalmente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:434
|
||||
#| msgid "Homogeneous sizing"
|
||||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||||
msgstr "Dimensão homogénea vertical"
|
||||
|
||||
@@ -7416,12 +7356,10 @@ msgid "Whether the switch is on or off"
|
||||
msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:893
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:894
|
||||
#| msgid "Cell background set"
|
||||
msgid "The backend state"
|
||||
msgstr "Estado do motor"
|
||||
|
||||
@@ -7638,21 +7576,21 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:542
|
||||
#| msgid "Underline"
|
||||
msgid "Underline RGBA"
|
||||
msgstr "Sublinhado RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:543
|
||||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||||
msgid "Color of underline for this text"
|
||||
msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:558
|
||||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||||
#| msgid "Strikethrough RGBA"
|
||||
msgid "Strike-through RGBA"
|
||||
msgstr "Rasurado RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:559
|
||||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||||
#| msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||||
msgid "Color of strike-through for this text"
|
||||
msgstr "Cor do rasurado para este texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766
|
||||
@@ -7699,17 +7637,14 @@ msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||||
#| msgid "Use Fallback"
|
||||
msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||||
msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:675
|
||||
#| msgid "Header Spacing"
|
||||
msgid "Letter Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
|
||||
|
||||
@@ -7786,22 +7721,18 @@ msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||||
msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:798
|
||||
#| msgid "Underline set"
|
||||
msgid "Underline RGBA set"
|
||||
msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:799
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||||
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:809
|
||||
#| msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||||
msgstr "Afeta rasurado RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:810
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||||
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
|
||||
|
||||
@@ -7838,22 +7769,18 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||||
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:829
|
||||
#| msgid "Use Fallback"
|
||||
msgid "Fallback set"
|
||||
msgstr "Afeta recurso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:830
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||||
msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||||
#| msgid "Left margin set"
|
||||
msgid "Letter spacing set"
|
||||
msgstr "Afeta espaçamento de letras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:834
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||||
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
|
||||
|
||||
@@ -7910,12 +7837,10 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:928
|
||||
#| msgid "Colorspace"
|
||||
msgid "Monospace"
|
||||
msgstr "Monoespaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:929
|
||||
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||||
msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user