Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.

* ro.po: Updated Romanian translation by         Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
This commit is contained in:
Dan Damian
2005-03-05 16:13:54 +00:00
parent 096de2b1b3
commit 1fa6d82fe9
4 changed files with 259 additions and 392 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2005-03-05 Dan Damian <dand@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
2005-03-04 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas.

View File

@@ -1,16 +1,17 @@
# Romanian translation for gtk+-properties
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
# „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
# „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,127 +97,126 @@ msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:204
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Nume etichetă"
msgstr "Nume program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:205
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:219
msgid "Program version"
msgstr ""
msgstr "Versiune program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:220
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
msgstr "Versiunea programului"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
msgid "Copyright string"
msgstr ""
msgstr "Drepturi de autor"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:235
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Spaţiere coloane"
msgstr "Alte informaţii"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:253
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
msgstr "Informaţii despre program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:286
msgid "Website URL"
msgstr ""
msgstr "Adresă site web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
msgstr "Adresa site-ului web al programului"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
msgstr "Etichetă site web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
"utilizează adresa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:321
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
msgstr "Lista autorilor programului"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:337
msgid "Documenters"
msgstr ""
msgstr "Documentatori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Artişti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Translator credits"
msgstr ""
msgstr "Traducători"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nume font"
msgstr "Nume iconiţă logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Culoare curentă"
msgstr "Culoare legătură"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
msgstr "Culoarea legăturilor"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
@@ -290,16 +290,16 @@ msgstr ""
"orientată pe orizontală."
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vizibil pe verticală"
msgstr "Vizibil întotdeauna"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
msgstr ""
"Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
"meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
@@ -739,9 +739,8 @@ msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagine"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
@@ -784,15 +783,16 @@ msgstr ""
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
#: gtk/gtkbutton.c:411
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Există focalizare"
msgstr "Deplasează focusul"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
"şi aria focusului"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
@@ -851,7 +851,6 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "Fără schimbarea lunii"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
@@ -880,9 +879,8 @@ msgid "Display the cell"
msgstr "Arată celula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Arată celula"
msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
@@ -973,14 +971,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model pentru ComboBox"
msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
@@ -992,11 +988,12 @@ msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
msgstr "Are intrare"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
msgstr "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor "
"precizate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1047,9 +1044,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
msgstr "Valoarea barei de progres"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
@@ -1057,9 +1053,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
msgstr "Text în bara de progres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
@@ -1234,23 +1229,24 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
msgstr "Prescurtare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
"în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lăţime în caractere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
@@ -1367,14 +1363,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setare elevaţie"
msgstr "Setare prescurtări"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
@@ -1604,35 +1598,31 @@ msgstr "Itemul activ curent."
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Are cadru"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Apare ca listă"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
msgstr "Dacă „combobox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@@ -1822,21 +1812,20 @@ msgid "X align"
msgstr "Aliniere X"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
"RTL"
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
"aranjamente RTL"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Selectează la focalizare"
msgstr "Selectează la focus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
@@ -1855,32 +1844,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Coloană text"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
msgstr "Completare „inline”"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "Completare „popup”"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
@@ -2039,20 +2024,19 @@ msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
msgid "Default file chooser backend"
@@ -2244,96 +2228,85 @@ msgstr ""
"din „handle_position”."
#: gtk/gtkiconview.c:333
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Capăt selecţie"
msgstr "Mod selecţie"
#: gtk/gtkiconview.c:334
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Anul selectat."
msgstr "Modul selecţie"
#: gtk/gtkiconview.c:352
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coloană text"
msgstr "Coloană „pixbuf”"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Marcaj"
msgstr "Coloană marcaj"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:398
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model TreeView"
msgstr "Model vizualizare iconiţe"
#: gtk/gtkiconview.c:399
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
#: gtk/gtkiconview.c:415
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de canale"
msgstr "Număr de coloane"
#: gtk/gtkiconview.c:416
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
msgstr "Numărul de coloane de afişat"
#: gtk/gtkiconview.c:433
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
#: gtk/gtkiconview.c:465
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaţiere rânduri"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
#: gtk/gtkiconview.c:481
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaţiere coloane"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
#: gtk/gtkiconview.c:497
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margine stângă"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
@@ -2343,26 +2316,23 @@ msgstr "Orientare"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
#: gtk/gtkiconview.c:523
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Capăt selecţie"
msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
#: gtk/gtkiconview.c:524
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Capăt selecţie"
msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
#: gtk/gtkiconview.c:531
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
@@ -2417,19 +2387,17 @@ msgid "Icon size"
msgstr "Mărime iconiţe"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
msgstr "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a "
"iconiţei numite"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixeli"
msgstr "Mărime pixeli"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
@@ -2440,14 +2408,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nume font"
msgstr "Nume iconiţă"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Numele fontului selectat"
msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
@@ -2541,33 +2507,32 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
"în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
#: gtk/gtklabel.c:474
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mod paragraf unic"
msgstr "Mod linie unică"
#: gtk/gtklabel.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr ""
msgstr "Unghi"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
#: gtk/gtklabel.c:513
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lăţime în caractere"
msgstr "Lăţime maximă în caractere"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2606,16 +2571,12 @@ msgstr ""
"meniu este desprins"
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Titlu desprindere"
msgstr "Stare desprindere"
#: gtk/gtkmenu.c:544
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
"meniu este desprins"
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
#: gtk/gtkmenu.c:550
msgid "Vertical Padding"
@@ -2743,7 +2704,7 @@ msgstr "Meniu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
msgstr "Meniu „dropdown”"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
@@ -2895,7 +2856,6 @@ msgid "Tab label"
msgstr "Etichetă tab"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
@@ -2904,27 +2864,24 @@ msgid "Menu label"
msgstr "Etichetă meniu"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Desfăşurare tab"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Umplere tab"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
@@ -3165,6 +3122,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
"în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
@@ -3183,12 +3142,10 @@ msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
@@ -3531,11 +3488,11 @@ msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
msgstr "Module GTK"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
msgstr "Lista modulelor GTK active"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
@@ -3585,12 +3542,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
msgstr "Ordine alternativă butoane"
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
@@ -3915,14 +3871,13 @@ msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
"că probabil nu aveţi nevoie de el"
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
"implicită potrivită."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
@@ -4412,28 +4367,23 @@ msgstr ""
"înălţime"
#: gtk/gtktreeview.c:672
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "Capăt selecţie"
msgstr "Selecţie la focus"
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
"Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
"opacităţii"
msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Extinde"
msgstr "Extindere la focus"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
"Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
"de mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -4502,7 +4452,7 @@ msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@@ -4590,7 +4540,7 @@ msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
@@ -4679,29 +4629,27 @@ msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Poate fi focalizat"
msgstr "Suportă focus"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Are focalizare"
msgstr "Are focus"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Există focalizare"
msgstr "Este focus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
"sus"
msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
@@ -4725,7 +4673,7 @@ msgstr "Primeşte implicit"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
@@ -4779,7 +4727,7 @@ msgstr "Focalizare internă"
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Focus linewidth"
@@ -4787,7 +4735,7 @@ msgstr "Lăţime linie focalizată"
#: gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Focus line dash pattern"
@@ -4796,7 +4744,7 @@ msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
# Got confused... Mişu
#: gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Focus padding"
@@ -4804,8 +4752,7 @@ msgstr "Umplutură la focalizare"
#: gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Cursor color"
@@ -4945,9 +4892,8 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
#: gtk/gtkwindow.c:530
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Is Active"
@@ -4963,8 +4909,7 @@ msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
"Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Type hint"
@@ -4996,21 +4941,19 @@ msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptă focalizare"
msgstr "Acceptă focus"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
#: gtk/gtkwindow.c:608
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus la click"
msgstr "Focus la mapare"
#: gtk/gtkwindow.c:609
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Decorated"
@@ -5045,10 +4988,3 @@ msgstr "Stil IM status"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Lăţime în caractere"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2005-03-05 Dan Damian <dand@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
2005-03-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

275
po/ro.po
View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Romanian translation for gtk+
# Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
"Project-Id-Version: gtk-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
@@ -218,9 +218,8 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Stivă supraîncărcată"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -460,11 +459,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
"8859-1."
msgstr "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la "
"codarea ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -499,7 +497,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
@@ -524,7 +521,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
@@ -565,37 +561,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
@@ -604,7 +593,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
@@ -618,7 +606,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
@@ -728,14 +715,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
msgstr "Nu am reuşit să citesc harta de culoare XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -748,48 +733,47 @@ msgstr "Formatul de imagine XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr "CLASĂ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NUME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "Display X de utilizat"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "Ecran X de utilizat"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "ECRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Flag-uri de depanare Gdk de setat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -797,90 +781,90 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Flag-uri de depanare Gdk de resetat"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
msgstr "Nu grupa cererile GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelo „tablet”"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
msgstr "Precum --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
msgstr "CULORI"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
msgstr "Fă cereri X sincrone"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2023
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licenţă"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "Licenţa programului"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "Aut_ori"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licenţă"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "Despre %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1951
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1977
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Scris de "
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1980
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Documentat de "
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1992
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Tradus de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1996
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Interfaţă de"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -933,7 +917,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
@@ -1089,9 +1073,8 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Şterge fişierul"
msgstr "Selectaţi un fişier"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:986
@@ -1104,77 +1087,65 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "niciunul"
msgstr "(Niciunul)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Altul..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuşit să obţin informaţii despre fişier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuşit să adaug favoritul"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuşit să şterg favoritul"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
msgstr "Nume invalid de fişier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuşit să obţin informaţii despre „%s”: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
msgstr "Şterge favoritul „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
msgstr ""
"Nu am reuşit să adăug un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
@@ -1190,7 +1161,7 @@ msgstr "A_daugă"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Adaugă directorul selectat la favorite"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
@@ -1198,17 +1169,15 @@ msgstr "_Elimină"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
msgstr "Şterge favoritul selectat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
#, fuzzy
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
msgstr "_Adaugă la combinaţiile de taste"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Deschide locaţia"
msgstr "Deschide _locaţia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -1232,7 +1201,7 @@ msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
@@ -1257,21 +1226,18 @@ msgid "Create in _folder:"
msgstr "Creează în _director:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
msgstr "Nu pot deschide directorul deoarece nu este local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Nu am putut selecta %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuşit să montez %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
msgid "Type name of new folder"
@@ -1312,28 +1278,21 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nu se ştie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Creează în _director:"
msgstr "Nu pot schimba directorul"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
"%s"
msgstr "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Nu am putut selecta %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu am putut selecta itemul"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
msgid "Open Location"
@@ -1531,14 +1490,14 @@ msgstr "(Gol)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
@@ -1563,24 +1522,24 @@ msgstr ""
"utilizaţi un nume diferit."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@@ -1744,27 +1703,27 @@ msgstr "Selectează tot"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "Încarcă alte module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "MODULE"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "Orice atenţionare e fatală"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1777,11 +1736,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Opţiuni GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Arată opţiunile GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@@ -1833,7 +1792,7 @@ msgstr "Întrebare"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Despre"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@@ -1880,9 +1839,8 @@ msgid "_Execute"
msgstr "E_xecută"
#: gtk/gtkstock.c:307
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Ieşire"
msgstr "_Editare"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@@ -1977,32 +1935,28 @@ msgid "_Right"
msgstr "_Dreapta"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nou"
msgstr "Înaint_e"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Lipeşte"
msgstr "P_auză"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Redă"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "Înapo_i"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Re_fă"
msgstr "Înregistrea_ză"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "C_aută"
msgstr "Î_napoi"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@@ -2213,7 +2167,6 @@ msgstr "Chirilică (Transpusă)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transpusă)"
@@ -2252,35 +2205,3 @@ msgstr "Metodă de intrare X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Metode de intrare"