Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
* ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-03-05 Dan Damian <dand@gnome.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
||||
Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
|
||||
|
||||
2005-03-04 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas.
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,17 @@
|
||||
# Romanian translation for gtk+-properties
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
|
||||
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
|
||||
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
|
||||
# „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
|
||||
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 20:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -96,127 +97,126 @@ msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ecran"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
|
||||
msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Nume etichetă"
|
||||
msgstr "Nume program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiune program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
|
||||
msgstr "Versiunea programului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drepturi de autor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Spaţiere coloane"
|
||||
msgstr "Alte informaţii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaţii despre program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:286
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresă site web"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa site-ului web al programului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
|
||||
msgstr "Etichetă site web"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
|
||||
"utilizează adresa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
|
||||
msgstr "Lista autorilor programului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:337
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentatori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artişti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducători"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Nume font"
|
||||
msgstr "Nume iconiţă logo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Culoare curentă"
|
||||
msgstr "Culoare legătură"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Culoarea legăturilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@@ -290,16 +290,16 @@ msgstr ""
|
||||
"orientată pe orizontală."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visible when overflown"
|
||||
msgstr "Vizibil pe verticală"
|
||||
msgstr "Vizibil întotdeauna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||
"overflow menu."
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
|
||||
"meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
@@ -739,9 +739,8 @@ msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Widget imagine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||||
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
|
||||
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
@@ -784,15 +783,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
msgstr "Există focalizare"
|
||||
msgstr "Deplasează focusul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||
"rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
|
||||
"şi aria focusului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
@@ -851,7 +851,6 @@ msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Fără schimbarea lunii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
|
||||
|
||||
@@ -880,9 +879,8 @@ msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr "Arată celula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||
msgstr "Arată celula"
|
||||
msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
@@ -973,14 +971,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Mod"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Model pentru ComboBox"
|
||||
msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@@ -992,11 +988,12 @@ msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Are intrare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor "
|
||||
"precizate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@@ -1047,9 +1044,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
|
||||
msgstr "Valoarea barei de progres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@@ -1057,9 +1053,8 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
|
||||
msgstr "Text în bara de progres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@@ -1234,23 +1229,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prescurtare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
|
||||
"în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Lăţime în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
@@ -1367,14 +1363,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipsize set"
|
||||
msgstr "Setare elevaţie"
|
||||
msgstr "Setare prescurtări"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@@ -1604,35 +1598,31 @@ msgstr "Itemul activ curent."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
|
||||
msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
|
||||
msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Are cadru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Apare ca listă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
|
||||
msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@@ -1822,21 +1812,20 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "Aliniere X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
|
||||
"RTL"
|
||||
"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
|
||||
"aranjamente RTL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Selectează la focalizare"
|
||||
msgstr "Selectează la focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:829
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
|
||||
msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
@@ -1855,32 +1844,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Coloană text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||
msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
|
||||
msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||||
msgid "Inline completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completare „inline”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
|
||||
msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||||
msgid "Popup completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completare „popup”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@@ -2039,20 +2024,19 @@ msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
|
||||
msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
@@ -2244,96 +2228,85 @@ msgstr ""
|
||||
"din „handle_position”."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Capăt selecţie"
|
||||
msgstr "Mod selecţie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Anul selectat."
|
||||
msgstr "Modul selecţie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Coloană text"
|
||||
msgstr "Coloană „pixbuf”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:353
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:371
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Marcaj"
|
||||
msgstr "Coloană marcaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:391
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Model TreeView"
|
||||
msgstr "Model vizualizare iconiţe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
|
||||
msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Număr de canale"
|
||||
msgstr "Număr de coloane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
|
||||
msgstr "Numărul de coloane de afişat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
|
||||
msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Spaţiere rânduri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Spaţiere coloane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:482
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Margine stângă"
|
||||
msgstr "Margine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:498
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@@ -2343,26 +2316,23 @@ msgstr "Orientare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Capăt selecţie"
|
||||
msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
|
||||
msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Capăt selecţie"
|
||||
msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
|
||||
msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
@@ -2417,19 +2387,17 @@ msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Mărime iconiţe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
|
||||
msgstr "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a "
|
||||
"iconiţei numite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Pixeli"
|
||||
msgstr "Mărime pixeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
|
||||
msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@@ -2440,14 +2408,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Nume font"
|
||||
msgstr "Nume iconiţă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Numele fontului selectat"
|
||||
msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@@ -2541,33 +2507,32 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
|
||||
"în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Mod paragraf unic"
|
||||
msgstr "Mod linie unică"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
|
||||
msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unghi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Lăţime în caractere"
|
||||
msgstr "Lăţime maximă în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@@ -2606,16 +2571,12 @@ msgstr ""
|
||||
"meniu este desprins"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Titlu desprindere"
|
||||
msgstr "Stare desprindere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
|
||||
"meniu este desprins"
|
||||
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:550
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
@@ -2743,7 +2704,7 @@ msgstr "Meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meniu „dropdown”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
@@ -2895,7 +2856,6 @@ msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Etichetă tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
|
||||
|
||||
@@ -2904,27 +2864,24 @@ msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Etichetă meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
|
||||
msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Desfăşurare tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Umplere tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
|
||||
msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
@@ -3165,6 +3122,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
|
||||
"în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||
msgid "The value"
|
||||
@@ -3183,12 +3142,10 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||
msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
|
||||
|
||||
@@ -3531,11 +3488,11 @@ msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista modulelor GTK active"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@@ -3585,12 +3542,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordine alternativă butoane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
|
||||
msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@@ -3915,14 +3871,13 @@ msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
|
||||
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
|
||||
"că probabil nu aveţi nevoie de el"
|
||||
"sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
|
||||
"implicită potrivită."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
@@ -4412,28 +4367,23 @@ msgstr ""
|
||||
"înălţime"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr "Capăt selecţie"
|
||||
msgstr "Selecţie la focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
|
||||
"opacităţii"
|
||||
msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Extinde"
|
||||
msgstr "Extindere la focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
|
||||
"Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
|
||||
"de mouse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@@ -4502,7 +4452,7 @@ msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||
msgid "Sizing"
|
||||
@@ -4590,7 +4540,7 @@ msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
|
||||
msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:236
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
@@ -4679,29 +4629,27 @@ msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Poate fi focalizat"
|
||||
msgstr "Suportă focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Are focalizare"
|
||||
msgstr "Are focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Există focalizare"
|
||||
msgstr "Este focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
|
||||
"sus"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
@@ -4725,7 +4673,7 @@ msgstr "Primeşte implicit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
|
||||
msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@@ -4779,7 +4727,7 @@ msgstr "Focalizare internă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1418
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
|
||||
msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1424
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
@@ -4787,7 +4735,7 @@ msgstr "Lăţime linie focalizată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1425
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
|
||||
msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1431
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
@@ -4796,7 +4744,7 @@ msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
|
||||
# Got confused... Mişu
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1432
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
|
||||
msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1437
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
@@ -4804,8 +4752,7 @@ msgstr "Umplutură la focalizare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1438
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
|
||||
msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1443
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
@@ -4945,9 +4892,8 @@ msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
|
||||
msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
@@ -4963,8 +4909,7 @@ msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
|
||||
msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
@@ -4996,21 +4941,19 @@ msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Acceptă focalizare"
|
||||
msgstr "Acceptă focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus on map"
|
||||
msgstr "Focus la click"
|
||||
msgstr "Focus la mapare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:623
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
@@ -5045,10 +4988,3 @@ msgstr "Stil IM status"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
#~ msgstr "Lăţime în caractere"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
#~ msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-03-05 Dan Damian <dand@gnome.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
||||
Mişu Moldovan <dumol@go.ro>.
|
||||
|
||||
2005-03-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
275
po/ro.po
275
po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Romanian translation for gtk+
|
||||
# Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
|
||||
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
|
||||
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
|
||||
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk-2-6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 20:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
@@ -218,9 +218,8 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Stivă supraîncărcată"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@@ -460,11 +459,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
|
||||
"8859-1."
|
||||
msgstr "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la "
|
||||
"codarea ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@@ -499,7 +497,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
|
||||
|
||||
@@ -524,7 +521,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
|
||||
|
||||
@@ -565,37 +561,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
|
||||
|
||||
@@ -604,7 +593,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
|
||||
|
||||
@@ -618,7 +606,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
|
||||
|
||||
@@ -728,14 +715,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc harta de culoare XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
@@ -748,48 +733,47 @@ msgstr "Formatul de imagine XPM"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLASĂ"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NUME"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display X de utilizat"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecran X de utilizat"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECRAN"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag-uri de depanare Gdk de setat"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@@ -797,90 +781,90 @@ msgstr ""
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag-uri de depanare Gdk de resetat"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu grupa cererile GDI"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelo „tablet”"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precum --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CULORI"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fă cereri X sincrone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2023
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenţă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenţa programului"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aut_ori"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licenţă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despre %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1951
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1977
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scris de "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1980
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentat de "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1992
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradus de"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1996
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaţă de"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@@ -933,7 +917,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
@@ -1089,9 +1073,8 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Şterge fişierul"
|
||||
msgstr "Selectaţi un fişier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:986
|
||||
@@ -1104,77 +1087,65 @@ msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "niciunul"
|
||||
msgstr "(Niciunul)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altul..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să obţin informaţii despre fişier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să adaug favoritul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să şterg favoritul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
|
||||
msgstr "Nume invalid de fişier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să obţin informaţii despre „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şterge favoritul „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să adăug un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
@@ -1190,7 +1161,7 @@ msgstr "A_daugă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă directorul selectat la favorite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
@@ -1198,17 +1169,15 @@ msgstr "_Elimină"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şterge favoritul selectat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scurtături"
|
||||
msgstr "_Adaugă la combinaţiile de taste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Deschide locaţia"
|
||||
msgstr "Deschide _locaţia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
@@ -1232,7 +1201,7 @@ msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
|
||||
@@ -1257,21 +1226,18 @@ msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Creează în _director:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide directorul deoarece nu este local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
|
||||
msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut selecta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să montez %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
@@ -1312,28 +1278,21 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nu se ştie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Creează în _director:"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba directorul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
|
||||
msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am putut selecta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu am putut selecta itemul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
@@ -1531,14 +1490,14 @@ msgstr "(Gol)"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
@@ -1563,24 +1522,24 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizaţi un nume diferit."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
|
||||
msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@@ -1744,27 +1703,27 @@ msgstr "Selectează tot"
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Încarcă alte module GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:399
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orice atenţionare e fatală"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@@ -1777,11 +1736,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opţiuni GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arată opţiunile GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1833,7 +1792,7 @@ msgstr "Întrebare"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Despre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@@ -1880,9 +1839,8 @@ msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "E_xecută"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Ieşire"
|
||||
msgstr "_Editare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@@ -1977,32 +1935,28 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Dreapta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Nou"
|
||||
msgstr "Înaint_e"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Lipeşte"
|
||||
msgstr "P_auză"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Redă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Înapo_i"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "Re_fă"
|
||||
msgstr "Înregistrea_ză"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "C_aută"
|
||||
msgstr "Î_napoi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@@ -2213,7 +2167,6 @@ msgstr "Chirilică (Transpusă)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Transpusă)"
|
||||
|
||||
@@ -2252,35 +2205,3 @@ msgstr "Metodă de intrare X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Metode de intrare"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user