Updated French translation
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-07-07 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2002-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
187
po/fr.po
187
po/fr.po
@@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-06 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-06 13:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-07 13:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 14:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -2614,6 +2614,8 @@ msgstr "Position"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
|
||||
"gauche)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2622,15 +2624,15 @@ msgstr "Chaîne de texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:218
|
||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:224
|
||||
msgid "Handle Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille du manipulateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur du manipulateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'activité"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2653,6 +2655,10 @@ msgid ""
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
|
||||
"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
|
||||
"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas quelle "
|
||||
"quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque chose, "
|
||||
"mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
@@ -2715,31 +2721,36 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas d'activité"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocs d'activité"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
|
||||
"(obsolète)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocs discrets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
|
||||
"affichée en style « discret »)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
@@ -2747,7 +2758,7 @@ msgstr "Fraction"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||||
msgid "Pulse Step"
|
||||
@@ -2823,6 +2834,7 @@ msgstr "Fenêtre"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2833,6 +2845,7 @@ msgstr "Fenêtre"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2850,6 +2863,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2858,19 +2872,19 @@ msgstr "autre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite inférieure de la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supérieur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite supèrieure de la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position de la marque sur la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||||
msgid "Max Size"
|
||||
@@ -2882,11 +2896,11 @@ msgstr "Taille maximale de la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:156
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2904,7 +2918,7 @@ msgstr "Chaîne de texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
@@ -2937,6 +2951,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
|
||||
"minimale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2945,7 +2961,7 @@ msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||||
msgid "Forward stepper"
|
||||
@@ -2953,7 +2969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
@@ -2992,7 +3008,7 @@ msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
@@ -3004,7 +3020,7 @@ msgstr "Placement de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@@ -3023,6 +3039,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en millisecondes)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@@ -3049,6 +3067,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
|
||||
"right-to-left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée "
|
||||
"simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:180
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
@@ -3060,11 +3080,11 @@ msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:188
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du thème pour les touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:189
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
@@ -3072,7 +3092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:198
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
@@ -3111,11 +3131,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
@@ -3129,15 +3149,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numérique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
@@ -3145,7 +3165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique de mise à jour"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3158,7 +3178,7 @@ msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@@ -3488,11 +3508,13 @@ msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:614
|
||||
msgid "Line Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:615
|
||||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
|
||||
"widget sont atteintes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:622
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
@@ -3500,15 +3522,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:623
|
||||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la balise"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3581,23 +3603,23 @@ msgstr "Indentation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixels en dessous des lignes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
@@ -3609,12 +3631,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
|
||||
"caractères"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
@@ -3639,7 +3663,7 @@ msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3665,7 +3689,7 @@ msgstr "Justification défini"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Language set"
|
||||
@@ -3727,7 +3751,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
@@ -3735,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||||
msgid "Invisible set"
|
||||
@@ -3815,7 +3839,7 @@ msgstr "Curseur visible"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:633
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6386
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
@@ -3857,7 +3881,7 @@ msgstr "Style de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
@@ -3912,7 +3936,7 @@ msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
@@ -3920,7 +3944,7 @@ msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:515
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle TreeView"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:516
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
@@ -4004,7 +4028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
@@ -4062,7 +4086,7 @@ msgstr "Largeur fixe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
||||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||||
msgid "Minimum Width"
|
||||
@@ -4086,7 +4110,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||||
msgid "Title to appear in column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||||
msgid "Clickable"
|
||||
@@ -4094,7 +4118,7 @@ msgstr "Cliquable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@@ -4102,7 +4126,7 @@ msgstr "Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
@@ -4110,7 +4134,7 @@ msgstr "Alignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||||
@@ -4118,11 +4142,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||||
msgid "Sort indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicateur de tri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
@@ -4166,7 +4190,7 @@ msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requête de largeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4176,7 +4200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requête de hauteur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4190,11 +4214,11 @@ msgstr "Indique si le widget est visible"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réactif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:437
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
@@ -4227,7 +4251,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
@@ -4235,7 +4259,7 @@ msgstr "A une valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
@@ -4244,11 +4268,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fils composite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
@@ -4263,6 +4287,8 @@ msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
|
||||
"(couleurs, ...)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@@ -4271,6 +4297,8 @@ msgstr "Événements"
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
|
||||
"reçoit."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@@ -4287,22 +4315,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
|
||||
"widgets."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
@@ -4311,14 +4341,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
|
||||
"widget."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1078
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
@@ -4329,6 +4361,9 @@ msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
|
||||
"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
|
||||
"gauche à droite."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
@@ -4364,6 +4399,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
|
||||
"est une mauvaise idée dans 99% des cas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
@@ -4372,10 +4409,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
|
||||
"taille minimale."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
@@ -4386,6 +4425,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
|
||||
"utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
@@ -4472,7 +4513,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vietnamien (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user