Updated French translation

This commit is contained in:
Christophe Fergeau
2002-07-07 12:10:01 +00:00
parent 6ee45ace1b
commit 45664bc0f6
2 changed files with 118 additions and 73 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2002-07-07 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
* fr.po: Updated French translation.
2002-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

187
po/fr.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-06 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-06 13:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-07 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2614,6 +2614,8 @@ msgstr "Position"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
"gauche)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
#, fuzzy
@@ -2622,15 +2624,15 @@ msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
msgstr ""
msgstr "Taille du manipulateur"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
msgstr ""
msgstr "Largeur du manipulateur"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
msgstr "Mode d'activité"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
@@ -2653,6 +2655,10 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
msgstr ""
"Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas quelle "
"quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque chose, "
"mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
@@ -2715,31 +2721,36 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
msgstr "Pas d'activité"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
msgstr "Blocs d'activité"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
"(obsolète)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
msgstr "Blocs discrets"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
"affichée en style « discret »)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
@@ -2747,7 +2758,7 @@ msgstr "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
@@ -2823,6 +2834,7 @@ msgstr "Fenêtre"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
#: gtk/gtkrange.c:337
#, fuzzy
@@ -2833,6 +2845,7 @@ msgstr "Fenêtre"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
#: gtk/gtkrc.c:2282
#, c-format
@@ -2850,6 +2863,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
#, fuzzy
@@ -2858,19 +2872,19 @@ msgstr "autre"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
msgstr "Limite inférieure de la règle"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
msgstr "Supérieur"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
msgstr "Limite supèrieure de la règle"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
msgstr "Position de la marque sur la règle"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
@@ -2882,11 +2896,11 @@ msgstr "Taille maximale de la règle"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr ""
msgstr "Chiffres"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:165
#, fuzzy
@@ -2904,7 +2918,7 @@ msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
@@ -2937,6 +2951,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
"minimale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
#, fuzzy
@@ -2945,7 +2961,7 @@ msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
@@ -2953,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
@@ -2992,7 +3008,7 @@ msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
@@ -3004,7 +3020,7 @@ msgstr "Placement de la fenêtre"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
@@ -3023,6 +3039,8 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en millisecondes)"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
@@ -3049,6 +3067,8 @@ msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée "
"simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
@@ -3060,11 +3080,11 @@ msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du thème pour les touches"
#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
@@ -3072,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
@@ -3111,11 +3131,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
@@ -3129,15 +3149,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgstr "Numérique"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr ""
msgstr "Retour à la ligne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
@@ -3145,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique de mise à jour"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
@@ -3158,7 +3178,7 @@ msgstr "Valeur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -3488,11 +3508,13 @@ msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
msgstr "Retour à la ligne"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
"widget sont atteintes"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
@@ -3500,15 +3522,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
msgstr "Indique si "
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la balise"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
#: gtk/gtktexttag.c:225
#, fuzzy
@@ -3581,23 +3603,23 @@ msgstr "Indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
msgstr "Pixels en dessous des lignes"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
@@ -3609,12 +3631,14 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de retour à la ligne"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
"caractères"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
@@ -3639,7 +3663,7 @@ msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
@@ -3665,7 +3689,7 @@ msgstr "Justification défini"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
@@ -3727,7 +3751,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
@@ -3735,7 +3759,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
@@ -3815,7 +3839,7 @@ msgstr "Curseur visible"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
#: gtk/gtktextview.c:6386
msgid "Input _Methods"
@@ -3857,7 +3881,7 @@ msgstr "Style de la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
@@ -3912,7 +3936,7 @@ msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
@@ -3920,7 +3944,7 @@ msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "The model for the tree view"
@@ -4004,7 +4028,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal Separator Width"
@@ -4062,7 +4086,7 @@ msgstr "Largeur fixe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Minimum Width"
@@ -4086,7 +4110,7 @@ msgstr "Titre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Clickable"
@@ -4094,7 +4118,7 @@ msgstr "Cliquable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Widget"
@@ -4102,7 +4126,7 @@ msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Alignment"
@@ -4110,7 +4134,7 @@ msgstr "Alignement"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
@@ -4118,11 +4142,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Indicateur de tri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort order"
@@ -4166,7 +4190,7 @@ msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
msgstr ""
msgstr "Requête de largeur"
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid ""
@@ -4176,7 +4200,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
msgstr ""
msgstr "Requête de hauteur"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
@@ -4190,11 +4214,11 @@ msgstr "Indique si le widget est visible"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
msgstr ""
msgstr "Réactif"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
@@ -4227,7 +4251,7 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
@@ -4235,7 +4259,7 @@ msgstr "A une valeur par défaut"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
@@ -4244,11 +4268,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid ""
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Composite child"
msgstr ""
msgstr "Fils composite"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
@@ -4263,6 +4287,8 @@ msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
"(couleurs, ...)."
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
@@ -4271,6 +4297,8 @@ msgstr "Événements"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
"reçoit."
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events"
@@ -4287,22 +4315,24 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
"widgets."
#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr ""
msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr ""
msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
@@ -4311,14 +4341,16 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
"widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor color"
msgstr ""
msgstr "Couleur du curseur"
#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Secondary cursor color"
@@ -4329,6 +4361,9 @@ msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
"Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
"gauche à droite."
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -4364,6 +4399,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
"est une mauvaise idée dans 99% des cas."
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Allow Grow"
@@ -4372,10 +4409,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
"taille minimale."
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Modal"
@@ -4386,6 +4425,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
"utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Window Position"
@@ -4472,7 +4513,7 @@ msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
msgstr "Vietnamien (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27