be@latin.po: Fixes in Belarusian Latin translation.
svn path=/branches/gtk-2-10/; revision=17448
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-03-10 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
|
||||
|
||||
* be@latin.po: Fixes in Belarusian Latin translation.
|
||||
|
||||
2007-03-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation for better
|
||||
|
||||
258
po/be@latin.po
258
po/be@latin.po
@@ -7,14 +7,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 02:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 12:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
@@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul %s dziela vyśviatleńnia vyjavaŭ nie ekspartuje adpaviednaha "
|
||||
"interfejsu; moža jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?"
|
||||
"interfejsu; moža, jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'"
|
||||
msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ fajle '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s"
|
||||
# Pravieryć u kiryličnych
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia"
|
||||
msgstr "Nie staje pamiaci, kab zapisać vyjavu dla adčytańnia"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
@@ -114,12 +113,12 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma začynić fajł '%s' paśla zapisańnia ŭ im vyjavy. Častka źviestak "
|
||||
"Niemahčyma začynić fajł '%s' u časie zapisu ŭ im vyjavy. Častka źviestak "
|
||||
"mahła nie zapisacca: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery"
|
||||
msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unutranaja pamyłka: Modul '%s' jaki adčytvaje vyjavy nia skončyŭ aperacyi, "
|
||||
"Unutranaja pamyłka: Modul '%s', jaki adčytvaje vyjavy, nia skončyŭ aperacyi, "
|
||||
"ale pryčyny hetaha nie paviedamiŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
||||
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi"
|
||||
msgstr "Niečakany frahment ikony ŭ animacyi"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||||
msgid "Unsupported animation type"
|
||||
@@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)"
|
||||
msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža, jaho padrezali?)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -271,12 +270,12 @@ msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadr unutry nia maje "
|
||||
"Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadar unutry nia maje "
|
||||
"lakalnaj palitry."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny."
|
||||
msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany, albo jon niapoŭny."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
@@ -315,11 +314,11 @@ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||||
msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO"
|
||||
msgstr "Vyjava zavialikaja, kab zapisać jaje jak ICO"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj"
|
||||
msgstr "Kursor pa-za vyjavaj"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -340,8 +339,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja afajłacyi "
|
||||
"kab vyzvalić pamiać"
|
||||
"Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja "
|
||||
"aplikacyi, kab vyzvalić pamiać"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -392,12 +391,12 @@ msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca"
|
||||
msgstr "Vyjava maje niedazvolenuju vartaść hłybini koleraŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ"
|
||||
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nieabsłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA."
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna "
|
||||
"Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nieabsłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna "
|
||||
"być 3 albo 4."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
@@ -461,7 +460,8 @@ msgid ""
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie staje pamiaci dziela zachoŭvańnia vyjavy pamierami %ld na %ld punktaŭ; "
|
||||
"pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy niekatoryja prahramy"
|
||||
"pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać, začyniajučy niekatoryja "
|
||||
"prahramy"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Farmat vyjavy PNG"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju"
|
||||
msgstr "Modul absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny"
|
||||
msgstr "Typ suvoraj vyjavy PNM niapravilny"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahruzku fajłu PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
@@ -613,43 +613,43 @@ msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy bufer piksmapy"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:688
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:695
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:717
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:735
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:768
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:774 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:783
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:793 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:803
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:810
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:857
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:922
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr "U fajle jsnujuć zališnija źviestki"
|
||||
msgstr "U fajle isnujuć zališnija źviestki"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:998
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "Farmat vyjavy Targa"
|
||||
|
||||
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu"
|
||||
msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nia ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Farmat vyjavy XPM"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Klasa prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
|
||||
msgstr "Klasa prahramy, užyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:117
|
||||
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "KLASA"
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nazva prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
|
||||
msgstr "Nazva prahramy, užyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:120
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "NAZVA"
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:122
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Vykarystoŭvajecca ekran X"
|
||||
msgstr "Vykarystoŭvaj ekran X"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:123
|
||||
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "EKRAN"
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Vykarystoŭvajecca padekran X"
|
||||
msgstr "Vykarystoŭvaj padekran X"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:126
|
||||
@@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "Biez užyvańnia API Wintab pry absłuhoŭvańni tabletaŭ"
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr "Hetak ža jak --no-wintab"
|
||||
msgstr "Hetak ža, jak --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr "Biez užyvańnia API Wintab [zmoŭčana]"
|
||||
msgstr "Z užyvańniem API Wintab [zmoŭčana]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "KOLERY"
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Sinchronnaja łučnaść z serveram X"
|
||||
msgstr "Synchronnaja łučnaść z serveram X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
|
||||
msgid "License"
|
||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "%Y"
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
||||
#. * the text after the | in the translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
|
||||
msgid "Accelerator|Disabled"
|
||||
msgstr "Adklučany"
|
||||
|
||||
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Adklučany"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Novy skarot..."
|
||||
|
||||
@@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna "
|
||||
"Abrany raniej koler, dziela paraŭnańnia z koleram, abiranym ciapier. Možna "
|
||||
"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho "
|
||||
"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler."
|
||||
"niepasredna, pieraciahvajučy jaho na susiedni koler."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo "
|
||||
"prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'."
|
||||
"prosta nazvu koleru pa-anhielsku, naprykład: 'orange'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo jsnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj "
|
||||
"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo isnuje ŭžo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj "
|
||||
"inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
|
||||
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Vydalaje zakładku '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma dadać zakładku dla '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
|
||||
"Niemahčyma dadać zakładku dla '%s', bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Niemahčyma vybrać fajł"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
|
||||
msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s', bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3909
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Zmadyfikavany"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać"
|
||||
msgstr "Abiraje, jakija typy fajłaŭ pakazvać"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
|
||||
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr "Pałaž_eńnie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Zapis u k_atalozie:"
|
||||
msgstr "Zapišy ŭ k_atalohu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:"
|
||||
msgstr "Stvary ŭ kat_alohu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Skarot %s užo jsnuje"
|
||||
msgstr "Skarot %s užo isnuje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Skarot %s nie jsnuje"
|
||||
msgstr "Skarot %s nie isnuje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajł užo jsnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha "
|
||||
"Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha "
|
||||
"źmieściva."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
|
||||
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nowy kataloh"
|
||||
msgstr "_Novy kataloh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
@@ -1717,18 +1717,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry stvareńni katalohu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Novy folder"
|
||||
msgstr "Novy kataloh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Nazva f_olderu:"
|
||||
msgstr "Nazva _katalohu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Vydaleńnie fajłu"
|
||||
msgstr "Vydal fajł"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1770,12 +1770,12 @@ msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Źmiena nazvy fajłu"
|
||||
msgstr "Źmiani nazvu fajłu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:"
|
||||
msgstr "Źmiani nazvu fajłu \"%s\" na:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Niemahčyma atrymać typovuju ikonu dla %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
||||
msgid "Could not obtain root folder"
|
||||
msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny"
|
||||
msgstr "Hałoŭny kataloh (root) niedasiahalny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
@@ -1821,12 +1821,12 @@ msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry atrymańni infarmacyi dla \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia"
|
||||
|
||||
@@ -1834,48 +1834,48 @@ msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Systema fajłaŭ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bu ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". Vykarystaj "
|
||||
"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". Vykarystaj "
|
||||
"inšuju nazvu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać zakładku: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "U śpisie zakładak užo jość '%s' "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' niama ŭ śpisie zakładak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||||
msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca folderam: '%s'"
|
||||
msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca kataloham: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr "Sieciŭny dysk (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Vybar šryftu"
|
||||
msgstr "Abiary šryft"
|
||||
|
||||
#. Initialize fields
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
|
||||
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Hama"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "Vartaść h_ama"
|
||||
msgstr "Vartaść h_amy"
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Vartaść h_ama"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@@ -1938,11 +1938,11 @@ msgid ""
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma znajści ikonu \"%s\". Matyŭ \"%s\"\n"
|
||||
"taksama nia znojdzieny, ich vierahodna treba zainstalavać.\n"
|
||||
"Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n"
|
||||
"taksama nia znojdzieny, jaho vierahodna treba zainstalavać.\n"
|
||||
"Zahruzić kopiju možna z:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie"
|
||||
@@ -1953,11 +1953,11 @@ msgstr "Zmoŭčana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Uvachod"
|
||||
msgstr "Uvod"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
|
||||
msgid "No extended input devices"
|
||||
msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury"
|
||||
msgstr "Niama pašyranaj uvodnaj aparatury"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Vakno"
|
||||
msgstr "Akno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
||||
msgid "_Mode:"
|
||||
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "_Vyčyść"
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:406
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Zahružaje dadatkovyja moduli GTK+"
|
||||
msgstr "Zahruzi dadatkovyja moduli GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
||||
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "MODULI"
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:409
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Uspryjmańnie aściarohaŭ jak pamyłak"
|
||||
msgstr "Uspryjmaj aściarohi jak pamyłki"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:412
|
||||
@@ -2070,17 +2070,17 @@ msgstr "Opcyi GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:748
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+"
|
||||
msgstr "Pakažy opcyi GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Odstup strełki"
|
||||
msgstr "Vodstup strełki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Odstup strełki prakrutki"
|
||||
msgstr "Vodstup strełki prakrutki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4258 ../gtk/gtknotebook.c:6803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Staronka %u"
|
||||
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Ułasny pamier %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Kiravańnie ŭłasnymi pamierami"
|
||||
msgstr "Kiruj ułasnymi pamierami"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Niedastupna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
|
||||
msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "_Zapis w foldery:"
|
||||
msgstr "_Zapišy ŭ katalohu:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
||||
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Nieakreślenaja pamyłka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Pamyłka sa StartDoc"
|
||||
msgstr "Pamyłka z StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Kopi_i:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Pašerahavanyja"
|
||||
msgstr "_Uparadkuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Papiera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Vid papier_y:"
|
||||
msgstr "Typ papier_y:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Zaviaršeńnie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja"
|
||||
msgstr "Nałady akna častkova supiarečnyja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
|
||||
msgid "Print"
|
||||
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Niemahčyma znajści fajł z vyjavaj na ściežcy: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Abiraje jakija vidy dakumentaŭ pakazvać"
|
||||
msgstr "Abiraje, jakija typy dakumentaŭ pakazvać"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Vyk_anaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Redahavańnie"
|
||||
msgstr "_Redahuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr "P_ačatak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Pavieličeńnie abzacu"
|
||||
msgstr "Pavialič vodstup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Źmianšeńnie abzacu"
|
||||
msgstr "Źmienš vodstup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "N_astupny"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
||||
msgid "Media|P_ause"
|
||||
msgstr "_Ustrymańnie"
|
||||
msgstr "_Prypyni"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:378
|
||||
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "_Nazad"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
||||
msgid "Media|_Stop"
|
||||
msgstr "_Zatrymaj"
|
||||
msgstr "_Spyni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "Pravier p_ravapis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Zatrymaj"
|
||||
msgstr "_Spyni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
||||
msgid "_Strikethrough"
|
||||
@@ -2995,17 +2995,17 @@ msgstr "--- Niama padkazki ---"
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku %d znaku"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku, %d znaku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' u %d radku, %d znaku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku"
|
||||
msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku, %d znaku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Vietnamski ((VIQR)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Metad uvachodu X"
|
||||
msgstr "Metad uvodu X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Aŭtamatyčny vybar"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Zmoŭčanyja drukarki"
|
||||
msgstr "Zmoŭčanaja drukarka"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
@@ -4010,11 +4010,11 @@ msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
|
||||
msgid "The URI bound to this button"
|
||||
msgstr "URI prypisany da hetaj klavišy"
|
||||
msgstr "URI, prypisany da hetaj klavišy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Skopijuj URL"
|
||||
msgstr "Skapijuj URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
@@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Nia znojdzienaja funkcyja deseryjalizacyi dla farmatu %s"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Jak \"id\" hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>"
|
||||
msgstr "Jak \"id\", hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr "Značnik \"%s\" nia byŭ akreśleny."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Znojdzieny ananimny značnik i značniki nia mohuć być stvoranyja."
|
||||
msgstr "Znojdzieny ananimny značnik, i značniki nia mohuć być stvoranyja."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Značnik \"%s\" nie jsnuje ŭ bufery i značniki nia mohuć być stvoranyja."
|
||||
"Značnik \"%s\" nie isnuje ŭ bufery, i značniki nia mohuć być stvoranyja."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||||
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej <%s>"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym vidam atrybutu"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym typam atrybutu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Značnik \"%s\" maje niapravilny pryjarytet \"%s\""
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "Vonkavy element tekstu musić być <text_view_markup> a nie <%s>"
|
||||
msgstr "Vonkavy element tekstu musić być <text_view_markup>, a nie <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"znojdzienyja roznyja iźviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n"
|
||||
"znojdzienyja roznyja źviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s viartańnie da %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s, viarnuŭšy da %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "Nadpisańnie dziejnaha buferu, navat kali jon aktualny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr "Biez pravierki jsnavańnia index.theme"
|
||||
msgstr "Biez pravierki isnavańnia index.theme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
|
||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
@@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr "Nie ŭklučajučy źviestak vyjavaŭ u bufer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
|
||||
msgid "Output a C header file"
|
||||
msgstr "Vyjście ŭ fajł zahałoŭka C"
|
||||
msgstr "Vyviadzi fajł zahałoŭka C"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
|
||||
msgid "Turn off verbose output"
|
||||
msgstr "Vyklučeńnie zavialikaha vyjścia"
|
||||
msgstr "Vykluč zavialikaje vyjście"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4210,10 +4210,4 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niama fajłu indeksu matyvu ŭ \"%s\".\n"
|
||||
"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufar ikon, užyj --ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
||||
#~ msgstr "Tajskaja (pamyłkovaja)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
#~ msgstr "Niapravilny format obrazu PNM"
|
||||
"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufer ikon, užyj --ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user