be@latin.po: Fixes in Belarusian Latin translation.

svn path=/branches/gtk-2-10/; revision=17448
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka
2007-03-10 00:15:36 +00:00
parent 4fa3722492
commit 6c78828eea
2 changed files with 130 additions and 132 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-10 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
* be@latin.po: Fixes in Belarusian Latin translation.
2007-03-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation for better

View File

@@ -7,14 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul %s dziela vyśviatleńnia vyjavaŭ nie ekspartuje adpaviednaha "
"interfejsu; moža jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?"
"interfejsu; moža, jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'"
msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ fajle '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
@@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s"
# Pravieryć u kiryličnych
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia"
msgstr "Nie staje pamiaci, kab zapisać vyjavu dla adčytańnia"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file"
@@ -114,12 +113,12 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Niemahčyma začynić fajł '%s' paśla zapisańnia ŭ im vyjavy. Častka źviestak "
"Niemahčyma začynić fajł '%s' u časie zapisu ŭ im vyjavy. Častka źviestak "
"mahła nie zapisacca: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery"
msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufer"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, c-format
@@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Unutranaja pamyłka: Modul '%s' jaki adčytvaje vyjavy nia skončyŭ aperacyi, "
"Unutranaja pamyłka: Modul '%s', jaki adčytvaje vyjavy, nia skončyŭ aperacyi, "
"ale pryčyny hetaha nie paviedamiŭ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi"
msgstr "Niečakany frahment ikony ŭ animacyi"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
@@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)"
msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža, jaho padrezali?)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
@@ -271,12 +270,12 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadr unutry nia maje "
"Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadar unutry nia maje "
"lakalnaj palitry."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny."
msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany, albo jon niapoŭny."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
msgid "The GIF image format"
@@ -315,11 +314,11 @@ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO"
msgstr "Vyjava zavialikaja, kab zapisać jaje jak ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj"
msgstr "Kursor pa-za vyjavaj"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
@@ -340,8 +339,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja afajłacyi "
"kab vyzvalić pamiać"
"Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja "
"aplikacyi, kab vyzvalić pamiać"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
#, c-format
@@ -392,12 +391,12 @@ msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca"
msgstr "Vyjava maje niedazvolenuju vartaść hłybini koleraŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ"
msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nieabsłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna "
"Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nieabsłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna "
"być 3 albo 4."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
@@ -461,7 +460,8 @@ msgid ""
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nie staje pamiaci dziela zachoŭvańnia vyjavy pamierami %ld na %ld punktaŭ; "
"pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy niekatoryja prahramy"
"pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać, začyniajučy niekatoryja "
"prahramy"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
msgid "Fatal error reading PNG image file"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Farmat vyjavy PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju"
msgstr "Modul absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny"
msgstr "Typ suvoraj vyjavy PNM niapravilny"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahruzku fajłu PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@@ -613,43 +613,43 @@ msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy bufer piksmapy"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:688
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:695
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:717
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:768
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:774 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:783
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:793 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:803
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:810
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:857
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:922
msgid "Excess data in file"
msgstr "U fajle jsnujuć zališnija źviestki"
msgstr "U fajle isnujuć zališnija źviestki"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:998
msgid "The Targa image format"
msgstr "Farmat vyjavy Targa"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu"
msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nia ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Farmat vyjavy XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
msgstr "Klasa prahramy, užyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:117
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazva prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
msgstr "Nazva prahramy, užyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:120
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "NAZVA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "Vykarystoŭvajecca ekran X"
msgstr "Vykarystoŭvaj ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:123
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "EKRAN"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "Vykarystoŭvajecca padekran X"
msgstr "Vykarystoŭvaj padekran X"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
@@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "Biez užyvańnia API Wintab pry absłuhoŭvańni tabletaŭ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Hetak ža jak --no-wintab"
msgstr "Hetak ža, jak --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Biez užyvańnia API Wintab [zmoŭčana]"
msgstr "Z užyvańniem API Wintab [zmoŭčana]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "KOLERY"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronnaja łučnaść z serveram X"
msgstr "Synchronnaja łučnaść z serveram X"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
msgid "License"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "%Y"
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Adklučany"
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Adklučany"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novy skarot..."
@@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna "
"Abrany raniej koler, dziela paraŭnańnia z koleram, abiranym ciapier. Možna "
"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho "
"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler."
"niepasredna, pieraciahvajučy jaho na susiedni koler."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo "
"prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'."
"prosta nazvu koleru pa-anhielsku, naprykład: 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
msgid "_Palette:"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo jsnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj "
"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo isnuje ŭžo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj "
"inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Vydalaje zakładku '%s'"
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Niemahčyma dadać zakładku dla '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
"Niemahčyma dadać zakładku dla '%s', bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
msgid "Remove"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Niemahčyma vybrać fajł"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s', bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3909
msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Zmadyfikavany"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać"
msgstr "Abiraje, jakija typy fajłaŭ pakazvać"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr "Pałaž_eńnie:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis u k_atalozie:"
msgstr "Zapišy ŭ k_atalohu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:"
msgstr "Stvary ŭ kat_alohu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skarot %s užo jsnuje"
msgstr "Skarot %s užo isnuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skarot %s nie jsnuje"
msgstr "Skarot %s nie isnuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
#, c-format
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?"
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fajł užo jsnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha "
"Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha "
"źmieściva."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy kataloh"
msgstr "_Novy kataloh"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
@@ -1717,18 +1717,18 @@ msgstr ""
"Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s"
msgstr "Pamyłka pry stvareńni katalohu \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Novy folder"
msgstr "Novy kataloh"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nazva f_olderu:"
msgstr "Nazva _katalohu:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Vydaleńnie fajłu"
msgstr "Vydal fajł"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
@@ -1770,12 +1770,12 @@ msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "Źmiena nazvy fajłu"
msgstr "Źmiani nazvu fajłu"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:"
msgstr "Źmiani nazvu fajłu \"%s\" na:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Niemahčyma atrymać typovuju ikonu dla %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny"
msgstr "Hałoŭny kataloh (root) niedasiahalny"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
@@ -1821,12 +1821,12 @@ msgstr "(Pusty)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Pamyłka pry atrymańni infarmacyi dla \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia"
@@ -1834,48 +1834,48 @@ msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia"
msgid "File System"
msgstr "Systema fajłaŭ"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bu ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". Vykarystaj "
"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". Vykarystaj "
"inšuju nazvu."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać zakładku: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "U śpisie zakładak užo jość '%s' "
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' niama ŭ śpisie zakładak"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca folderam: '%s'"
msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca kataloham: '%s'"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Sieciŭny dysk (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybar šryftu"
msgstr "Abiary šryft"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Hama"
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Vartaść h_ama"
msgstr "Vartaść h_amy"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Vartaść h_ama"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1938,11 +1938,11 @@ msgid ""
"\t%s"
msgstr ""
"Niemahčyma znajści ikonu \"%s\". Matyŭ \"%s\"\n"
"taksama nia znojdzieny, ich vierahodna treba zainstalavać.\n"
"Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n"
"taksama nia znojdzieny, jaho vierahodna treba zainstalavać.\n"
"Zahruzić kopiju možna z:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1396
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie"
@@ -1953,11 +1953,11 @@ msgstr "Zmoŭčana"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Uvachod"
msgstr "Uvod"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury"
msgstr "Niama pašyranaj uvodnaj aparatury"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Ekran"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Vakno"
msgstr "Akno"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Mode:"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "_Vyčyść"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:406
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Zahružaje dadatkovyja moduli GTK+"
msgstr "Zahruzi dadatkovyja moduli GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:407
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Uspryjmańnie aściaroh jak pamyłak"
msgstr "Uspryjmaj aściarohi jak pamyłki"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412
@@ -2070,17 +2070,17 @@ msgstr "Opcyi GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:748
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+"
msgstr "Pakažy opcyi GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Odstup strełki"
msgstr "Vodstup strełki"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Odstup strełki prakrutki"
msgstr "Vodstup strełki prakrutki"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
#: ../gtk/gtknotebook.c:4258 ../gtk/gtknotebook.c:6803
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Staronka %u"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Ułasny pamier %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kiravańnie ŭłasnymi pamierami"
msgstr "Kiruj ułasnymi pamierami"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
msgid "_Width:"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Niedastupna"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Zapis w foldery:"
msgstr "_Zapišy ŭ katalohu:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Nieakreślenaja pamyłka"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Pamyłka sa StartDoc"
msgstr "Pamyłka z StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
msgid "Printer"
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Kopi_i:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
msgid "C_ollate"
msgstr "_Pašerahavanyja"
msgstr "_Uparadkuj"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid "_Reverse"
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Papiera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
msgid "Paper _type:"
msgstr "Vid papier_y:"
msgstr "Typ papier_y:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
msgid "Paper _source:"
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Zaviaršeńnie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja"
msgstr "Nałady akna častkova supiarečnyja"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
msgid "Print"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Niemahčyma znajści fajł z vyjavaj na ściežcy: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Abiraje jakija vidy dakumentaŭ pakazvać"
msgstr "Abiraje, jakija typy dakumentaŭ pakazvać"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
#, c-format
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Vyk_anaj"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahavańnie"
msgstr "_Redahuj"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
@@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr "P_ačatak"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "Pavieličeńnie abzacu"
msgstr "Pavialič vodstup"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Źmiaeńnie abzacu"
msgstr "Źmie vodstup"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "N_astupny"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Ustrymańnie"
msgstr "_Prypyni"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "_Nazad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Zatrymaj"
msgstr "_Spyni"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "Pravier p_ravapis"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrymaj"
msgstr "_Spyni"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Strikethrough"
@@ -2995,17 +2995,17 @@ msgstr "--- Niama padkazki ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku %d znaku"
msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku, %d znaku"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku"
msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' u %d radku, %d znaku"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku"
msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku, %d znaku"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
msgid "Empty"
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Vietnamski ((VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Metad uvachodu X"
msgstr "Metad uvodu X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
msgid "Two Sided"
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Aŭtamatyčny vybar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937
msgid "Printer Default"
msgstr "Zmoŭčanyja drukarki"
msgstr "Zmoŭčanaja drukarka"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
msgid "Urgent"
@@ -4010,11 +4010,11 @@ msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI prypisany da hetaj klavišy"
msgstr "URI, prypisany da hetaj klavišy"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "Skopijuj URL"
msgstr "Skapijuj URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
@@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Nia znojdzienaja funkcyja deseryjalizacyi dla farmatu %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Jak \"id\" hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>"
msgstr "Jak \"id\", hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
@@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr "Značnik \"%s\" nia byŭ akreśleny."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Znojdzieny ananimny značnik i značniki nia mohuć być stvoranyja."
msgstr "Znojdzieny ananimny značnik, i značniki nia mohuć być stvoranyja."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Značnik \"%s\" nie jsnuje ŭ bufery i značniki nia mohuć być stvoranyja."
"Značnik \"%s\" nie isnuje ŭ bufery, i značniki nia mohuć być stvoranyja."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym vidam atrybutu"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym typam atrybutu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Značnik \"%s\" maje niapravilny pryjarytet \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkavy element tekstu musić być <text_view_markup> a nie <%s>"
msgstr "Vonkavy element tekstu musić być <text_view_markup>, a nie <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
"znojdzienyja roznyja iźviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n"
"znojdzienyja roznyja źviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
msgid "Failed to write header\n"
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s viartańnie da %s: %s.\n"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s, viarnuŭšy da %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
msgid "Cache file created successfully.\n"
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "Nadpisańnie dziejnaha buferu, navat kali jon aktualny"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Biez pravierki jsnavańnia index.theme"
msgstr "Biez pravierki isnavańnia index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
@@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr "Nie ŭklučajučy źviestak vyjavaŭ u bufer"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr "Vyjście ŭ fajł zahałoŭka C"
msgstr "Vyviadzi fajł zahałoŭka C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vyklučeńnie zavialikaha vyjścia"
msgstr "Vykluč zavialikaje vyjście"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
@@ -4210,10 +4210,4 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Niama fajłu indeksu matyvu ŭ \"%s\".\n"
"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufar ikon, užyj --ignore-theme-index.\n"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Tajskaja (pamyłkovaja)"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "Niapravilny format obrazu PNM"
"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufer ikon, užyj --ignore-theme-index.\n"