ankit@redhat.com 20/08/2004 * Proofread gu.po

This commit is contained in:
Ankitkumar Rameshchandra Patel
2004-08-20 10:55:57 +00:00
parent ed0f6a27e8
commit 77090de17f
2 changed files with 145 additions and 184 deletions

View File

@@ -1,3 +1,5 @@
# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gu.po to Gujarati
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -5,16 +7,16 @@
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 13:33+0530\n"
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 16:18+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
@@ -71,8 +73,7 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "હરોળનાં પગલાં"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "હરોળની શરુઆતથી પછીની હરોળની શરુઆત વચ્ચેનાં બાઈટોની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "નામ"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "ક્રિયા માટે અનન્ય નામ"
msgstr "ક્રિયા માટે અનન્ય નામ."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
@@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. . "
"એટલે જરા પણ નહિ, ૧. એટલે બધ"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
@@ -320,8 +321,8 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. . "
"એટલે જરાપણ નહિ, ૧. એટલે બધી"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "નીચે ખાલી જગ્યા ભરો"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "વિજેટની નીચેની ખાલી જગ્યા ભરો"
msgstr "વિજેટની નીચેની ખાલી જગ્યા ભરો."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
@@ -361,15 +362,15 @@ msgstr "તીરની દિશા"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "તીરનો પડછાયો."
msgstr "તીરનો પડછાયો"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
@@ -409,15 +410,15 @@ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
@@ -506,8 +507,7 @@ msgstr "પેક પ્રકાર"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
@@ -542,10 +542,8 @@ msgid "Use stock"
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
@@ -594,8 +592,7 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
#: gtk/gtkbutton.c:371
@@ -603,8 +600,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
#: gtk/gtkbutton.c:379
@@ -967,8 +963,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "ઉગવુ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
@@ -1375,7 +1370,7 @@ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr " "
msgstr "શુ આ વળાંક રેખીય, સંકુચિત અથવા મુક્ત સ્વરુપ છે"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
@@ -1454,8 +1449,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
#: gtk/gtkentry.c:484
@@ -1504,8 +1498,7 @@ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
msgstr "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "Width in chars"
@@ -1667,15 +1660,14 @@ msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "કસ્ટમ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરુ પાડવામાં આવેલ છે"
msgstr "કસ્ટમ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરુ પાડવામાં આવેલ છે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ ક્રિયાશીલ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "શું કાર્યક્રમ દેખાવા માટેના કસ્ટમ પૂર્વદર્શનો માટે વિજેટ પૂરુ પાડે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
@@ -1692,7 +1684,7 @@ msgstr "વધારાનું વિજેટ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમ વિજેટ પૂરુ પાડે છે"
msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમ વિજેટ પૂરુ પાડે છે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
@@ -1889,8 +1881,7 @@ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
msgstr "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
@@ -2150,17 +2141,15 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
#: gtk/gtkmenu.c:680
@@ -2206,8 +2195,7 @@ msgid "Use separator"
msgstr "વિભાજક વાપરો"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજકો મૂકવા કે નહિં"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
@@ -2239,8 +2227,7 @@ msgid "X pad"
msgstr "X પેડ"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
#: gtk/gtkmisc.c:129
@@ -2248,8 +2235,7 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y પેડ"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
#: gtk/gtknotebook.c:397
@@ -2373,8 +2359,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ટેબ વિસ્તારના વિરુદ્ધ છેડે પાછા આવવા માટે તીરનું બીજું એક બટન પ્રદર્શિત કરે છે"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
@@ -2382,8 +2367,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ટેબ વિસ્તારના વિરુદ્ધ અંતે આગળ વધવા માટે બીજું બટન પ્રદર્શિત કરે છે"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
@@ -2419,8 +2403,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ( એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
@@ -2472,8 +2455,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "જો સાચું હોય, બાળ તેની માંગણી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
#: gtk/gtkprogress.c:130
@@ -2506,8 +2488,7 @@ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગો
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
msgstr ". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
@@ -2517,8 +2498,7 @@ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગો
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
msgstr ". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
@@ -2675,8 +2655,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
#: gtk/gtkrange.c:348
@@ -2684,8 +2663,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
#: gtk/gtkruler.c:119
@@ -2773,13 +2751,11 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
@@ -2940,7 +2916,7 @@ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
@@ -3039,8 +3015,7 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "નીતિ બદલો"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
@@ -3201,8 +3176,7 @@ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -3216,8 +3190,7 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
msgstr "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
@@ -3348,8 +3321,7 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
@@ -3621,9 +3593,8 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
@@ -3867,7 +3838,7 @@ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
@@ -3961,8 +3932,7 @@ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
@@ -3972,8 +3942,7 @@ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -4234,8 +4203,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
#: gtk/gtkwindow.c:527
@@ -4288,7 +4256,7 @@ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
@@ -4296,7 +4264,7 @@ msgstr "પેજર છોડી દો"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
@@ -4304,7 +4272,7 @@ msgstr "પ્રકાશન સ્વીકારવું"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ખરું જો વિન્ડો ઈનપુટ પ્રકાશન મેળવે તો"
msgstr "ખરું જો વિન્ડો ઈનપુટ પ્રકાશન મેળવે તો."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
@@ -4328,7 +4296,7 @@ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr " "
msgstr "પહેલાથી દાખલ થયેલ શબ્દમાળામાં ઈનપુટ પદ્ધતિ કેવી રીતે દોરવી"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
@@ -4337,3 +4305,4 @@ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"

154
po/gu.po
View File

@@ -1,4 +1,7 @@
# translation of gtk+.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.gtk-2-4.gu.po to Gujarati
# translation of gu.po to Gujarati
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -7,15 +10,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.gu\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 15:42+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 16:27+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
@@ -34,8 +37,7 @@ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
@@ -43,8 +45,7 @@ msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કા
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
@@ -68,11 +69,11 @@ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
msgstr "ફાઈલ '%s' માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:844
#, c-format
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધા
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1243
msgid "Failed to open temporary file"
@@ -111,8 +112,7 @@ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છ
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
@@ -312,8 +312,7 @@ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
@@ -336,10 +335,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
@@ -438,10 +435,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
@@ -449,10 +444,8 @@ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -674,47 +667,47 @@ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
@@ -792,7 +785,7 @@ msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
"સંગ્રહી શકો છો"
"સંગ્રહી શકો છો."
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
@@ -812,29 +805,29 @@ msgid ""
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "વર્ણ(_H)"
msgstr "વર્ણ (_H):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "રંગની ઊંડાઈ"
msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
@@ -842,7 +835,7 @@ msgstr "કિંમત(_V):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "રંગની તીવ્રતા"
msgstr "રંગની તીવ્રતા."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
@@ -850,7 +843,7 @@ msgstr "લાલ(_R):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
msgstr "રંગમાં લાલ રંગનું પ્રમાણ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
@@ -858,7 +851,7 @@ msgstr "લીલું(_G):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
@@ -866,7 +859,7 @@ msgstr "વાદળી(_B):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
msgstr "રંગમાં વાદળી રંગનું પ્રમાણ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
@@ -874,7 +867,7 @@ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
@@ -886,7 +879,7 @@ msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
"શકો છો"
"શકો છો."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
@@ -1033,7 +1026,7 @@ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_l)"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
msgid "_Name:"
msgstr "નામ: (_N)"
msgstr "નામ (_N):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
msgid "_Browse for other folders"
@@ -1123,7 +1116,7 @@ msgstr "આ જગ્યાએ સંગ્રહો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5537
msgid "_Location:"
msgstr "જગ્યા: (_L)"
msgstr "જગ્યા (_L):"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
@@ -1167,8 +1160,7 @@ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
@@ -1217,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
@@ -1308,8 +1300,8 @@ msgstr "(ખાલી)"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1358
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:621
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1364
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
@@ -1327,30 +1319,29 @@ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાન
msgid "Filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:735
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:830
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"નામ \"%s\" એ માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષર \"%s\" સમાવે છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
msgstr "નામ \"%s\" એ માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષર \"%s\" સમાવે છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1438 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1120
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1126
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
@@ -1375,20 +1366,20 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:359
msgid "_Family:"
msgstr "કુટુંબ(_F)"
msgstr "પરિવાર (_F):"
#: gtk/gtkfontsel.c:365
msgid "_Style:"
msgstr "શૈલી(_S)"
msgstr "શૈલી (_S):"
#: gtk/gtkfontsel.c:371
msgid "Si_ze:"
msgstr "માપ(_z)"
msgstr "માપ (_z):"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:547
msgid "_Preview:"
msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
#: gtk/gtkfontsel.c:1375
msgid "Font Selection"
@@ -1458,7 +1449,7 @@ msgstr "વિન્ડો"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
msgstr "સ્થિતિ(_M):"
msgstr "સ્થિતિ (_M): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
@@ -1859,7 +1850,7 @@ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -1904,7 +1895,7 @@ msgstr "ખાલી"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "અમહારીક"
msgstr "અમહારીક (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
@@ -1914,12 +1905,12 @@ msgstr "કેડીલા"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "સીરીલીક"
msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut"
msgstr "ઈનુકિતુત (ભાષાંતરિત)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@@ -1929,22 +1920,22 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
msgstr "થાઈ (તૂટેલુ)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
msgstr "તિગ્રિગ્ન-ઈરિટ્રેન (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ટિગ્રિગ્ના-ઈથીઓપિયન (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "વિયેટનામીઝ (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
@@ -1955,3 +1946,4 @@ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"