Updated Polish translation

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew
1999-09-26 22:28:48 +00:00
parent 6b7f4bb036
commit 7a4bc2038f
2 changed files with 130 additions and 126 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
1999-09-27 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
* pl.po: Updated translation.
1999-09-26 Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>
* et.po: Minor updates

252
po/pl.po
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 19:59-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-03 04:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-23 14:45+CET\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
@@ -9,75 +9,75 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
#: gtk/gtkcolorsel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Dir"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete File"
msgstr "Usuñ plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename File"
msgstr "Zmieñ nazwê"
@@ -86,377 +86,377 @@ msgstr "Zmie
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmieñ nazwê"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Selection: "
msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Foundry:"
msgstr "Druk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Weight:"
msgstr "Pogrubienie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Slant:"
msgstr "Nachylenie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Set Width:"
msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Add Style:"
msgstr "Dodaj styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Point Size:"
msgstr "Rozmiar w punktach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêpy:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Average Width:"
msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Charset:"
msgstr "Kodowanie:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Property"
msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
msgstr "W³a¶ciwo¶æ czcionki"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Requested Value"
msgstr "¯±dana warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Actual Value"
msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgstr "Czcionka"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Style:"
msgstr "Styl fontu:"
msgstr "Styl czcionki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Reset Filter"
msgstr "Wyczy¶æ filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Metric:"
msgstr "Jednostki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Information"
msgstr "Informacje o foncie"
msgstr "Informacje o czcionce"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "¯±dana nazwa fontu"
msgstr "¯±dana nazwa czcionki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
msgstr "Rzeczywista nazwa czcionki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#: gtk/gtkfontsel.c:1
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
msgstr "dostêpnych czcionek: %i, liczba stylów : %i."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy fontów"
msgstr "Typy czcionek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapowe"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Scalable"
msgstr "Skalowalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalowane bitmapy"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "(nil)"
msgstr "(pusty)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "regular"
msgstr "zwyk³e"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "italic"
msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "oblique"
msgstr "pochylony"
msgstr "pochylona"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "reverse italic"
msgstr "odwrócony italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "reverse oblique"
msgstr "odwrotnie pochylony"
msgstr "odwrotnie pochylona"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "other"
msgstr "inne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
msgstr "Wybrana czcionka nie jest dostêpna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
msgstr "Wybrana czcionka nie jest poprawna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
msgstr "Ta 2-bajtowa czcionka mo¿e nie byæ wy¶wietlana poprawnie."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "proportional"
msgstr "proporcjonalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "monospaced"
msgstr "równomierne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "char cell"
msgstr "rozmiaru znaku"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
msgstr "Czcionka: (z zastosowaniem filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych czcionek."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór fontu"
msgstr "Wybór czcionki"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma value"
msgstr "Warto¶æ gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "No input devices"
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Device:"
msgstr "Urz±dzenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Wy³±czone"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Mode: "
msgstr "Tryb: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "X Tilt"
msgstr "Nachylenie poziome"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(disabled)"
msgstr "(wy³±czone)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "clear"
msgstr "wyczy¶æ"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
#: gtk/gtkrc.c:1627
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1630
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#: gtk/gtkthemes.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
#: gtk/gtktipsquery.c:1
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"