Updated Portuguese translation.
2005-04-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
committed by
Duarte Loreto
parent
2b52c63bd8
commit
97e388da8d
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-04-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2005-04-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
279
po/pt.po
279
po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 19:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@@ -79,35 +79,35 @@ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
|
||||
"os dados: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
|
||||
|
||||
@@ -178,24 +178,32 @@ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr "O formato de imagem ANI"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
|
||||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||||
msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "O formato de imagem BMP"
|
||||
|
||||
@@ -566,60 +574,60 @@ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
|
||||
msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "O formato de imagem Sun raster"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "O formato de imagem Targa"
|
||||
|
||||
@@ -924,7 +932,8 @@ msgstr "calendar:YM"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
@@ -1083,259 +1092,259 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:986
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:996
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:988
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1312
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:998
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ambiente de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Nenhum)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1516
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Outro..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:915
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:926
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:937
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Incapaz de remover o marcador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar a pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:959
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2244
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Remover o marcador '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
|
||||
"inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adicionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2993 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3000
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Remover o marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Abrir _Localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3125
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 gtk/gtkfilesel.c:768
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3318
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Alterado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3350
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Criar _Pasta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "Procurar _outras pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Gravar na _pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Criar na _pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Atalho %s não existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de montar %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6012
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6114
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6125
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6196
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6271
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Abrir Localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Gravar na Localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Localização:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:732
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:735
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:736
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "Pas_tas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:771
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:772
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:860 gtk/gtkfilesel.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Pasta ilegível: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:990
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@@ -1346,19 +1355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"disponível para esta aplicação.\n"
|
||||
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1122
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nova Pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1133
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Apagar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1144
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Renomear Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
@@ -1366,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
|
||||
"ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -1375,35 +1384,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1449 gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nova Pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1506
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Nome da _pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "C_riar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
|
||||
"ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -1412,33 +1421,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1578 gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1635
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681 gtk/gtkfilesel.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
|
||||
"ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -1447,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -1456,29 +1465,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1754
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1798
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2230
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Selecção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@@ -1487,15 +1496,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
|
||||
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Nome demasiado longo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4034
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
@@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "Valor _Gama"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1259
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Poderá obter uma cópia em:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1324
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
|
||||
@@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr "Opções GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2717 gtk/gtknotebook.c:5065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@@ -1772,17 +1781,17 @@ msgstr "Grupo"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2399
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3039 gtk/gtkrc.c:3042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3476
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user