Updated Portuguese translation.

2005-04-04  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2005-04-04 19:27:27 +00:00
committed by Duarte Loreto
parent 2b52c63bd8
commit 97e388da8d
2 changed files with 148 additions and 135 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2005-04-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

279
po/pt.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 19:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -79,35 +79,35 @@ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
"os dados: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
@@ -178,24 +178,32 @@ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
msgid "The ANI image format"
msgstr "O formato de imagem ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
msgid "The BMP image format"
msgstr "O formato de imagem BMP"
@@ -566,60 +574,60 @@ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "O formato de imagem Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "O formato de imagem Targa"
@@ -924,7 +932,8 @@ msgstr "calendar:YM"
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1083,259 +1092,259 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:986
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
#: gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
#: gtk/gtkpathbar.c:988
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1312
#: gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1516
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:915
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:926
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:937
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Incapaz de remover o marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Incapaz de criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:959
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2244
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remover o marcador '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2697
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
"inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2993 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3000
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remover o marcador seleccionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3125
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 gtk/gtkfilesel.c:768
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3318
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _Pasta"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Procurar _outras pastas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Incapaz de montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6012
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6060
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6114
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6125
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6196
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6235
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6271
msgid "Could not select item"
msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
msgid "Save in Location"
msgstr "Gravar na Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
#: gtk/gtkfilesel.c:732
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
#: gtk/gtkfilesel.c:736
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
#: gtk/gtkfilesel.c:772
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#: gtk/gtkfilesel.c:860 gtk/gtkfilesel.c:2250
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#: gtk/gtkfilesel.c:991
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1346,19 +1355,19 @@ msgstr ""
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
#: gtk/gtkfilesel.c:1122
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
#: gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "De_lete File"
msgstr "_Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
#: gtk/gtkfilesel.c:1144
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1366,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1375,35 +1384,35 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
#: gtk/gtkfilesel.c:1449 gtk/gtkfilesel.c:1685
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#: gtk/gtkfilesel.c:1457
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
#: gtk/gtkfilesel.c:1506
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#: gtk/gtkfilesel.c:1573
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#: gtk/gtkfilesel.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1412,33 +1421,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
#: gtk/gtkfilesel.c:1578 gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#: gtk/gtkfilesel.c:1630
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
#: gtk/gtkfilesel.c:1635
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#: gtk/gtkfilesel.c:1681 gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#: gtk/gtkfilesel.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1447,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1456,29 +1465,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#: gtk/gtkfilesel.c:1707
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#: gtk/gtkfilesel.c:1754
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#: gtk/gtkfilesel.c:1769
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
#: gtk/gtkfilesel.c:1798
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
#: gtk/gtkfilesel.c:2230
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1487,15 +1496,15 @@ msgstr ""
"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
#: gtk/gtkfilesel.c:4034
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
@@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "Valor _Gama"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1259
#: gtk/gtkicontheme.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Poderá obter uma cópia em:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1324
#: gtk/gtkicontheme.c:1323
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
@@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr "Opções GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#: gtk/gtknotebook.c:2717 gtk/gtknotebook.c:5065
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -1772,17 +1781,17 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#: gtk/gtkrc.c:2399
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
#: gtk/gtkrc.c:3039 gtk/gtkrc.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3476
#: gtk/gtkrc.c:3477
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"