be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@infonet.by>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov
2002-11-03 04:41:23 +00:00
parent ca9070915a
commit a89315e38e
2 changed files with 140 additions and 110 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2002-11-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
* from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
2002-11-02 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation.

245
po/be.po
View File

@@ -6,17 +6,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-19 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-24 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 10:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Невыправімая амылка адчыненьня файлу '%s': %s"
msgstr "Невыправімая памылка адчыненьня файлу '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
#, c-format
@@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; "
"магчыма, гэты модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
#, c-format
@@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s'
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
msgstr "Загрузка малюнку тыпу '%s' па частках не падтрымліваецца"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
@@ -106,6 +109,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў "
"модулі загрузкі малюнку '%s', але няма зьветак аб прычыне памылкі."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
@@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі P
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -465,7 +470,7 @@ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Can't allocate TGA header memory"
@@ -486,11 +491,11 @@ msgstr "Непадтрымліваемы тып TGA файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "Лішак даньняў у файле"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
@@ -502,27 +507,27 @@ msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у з
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часовага буфэру для мапы колераў TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры мапы колераў TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для запісаў мапы колераў TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы колераў TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файлу"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
@@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
@@ -661,19 +666,19 @@ msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
@@ -737,7 +742,7 @@ msgstr "Цень стрэлачкі"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -765,11 +770,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
@@ -789,19 +794,19 @@ msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры кар
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
@@ -812,6 +817,8 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. Магчымыя значэньні: як ёсьць, "
"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
@@ -822,6 +829,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой супоцы нашчадкаў; "
"выкарыстоўвываецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
@@ -829,7 +838,7 @@ msgstr "Адлегласьць"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr ""
msgstr "Адлегласьць паміж нашчадкамі"
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
@@ -837,7 +846,7 @@ msgstr "Аднародны"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr ""
msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
@@ -847,7 +856,7 @@ msgstr "Адмеціна"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
@@ -858,14 +867,18 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што "
"наступны сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных "
"кнопачак замест адлюстраваньня."
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
@@ -877,37 +890,39 @@ msgstr "Выгляд выпукласьці меж вокнаў."
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Звычайная адлегласьць"
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца "
"да зьнешніх межаў кнопачак"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
@@ -915,7 +930,7 @@ msgstr "рэжым"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
@@ -927,35 +942,35 @@ msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "x-выроўніваньне"
msgstr "выроўніваньне па x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "Выроўніваньне па X."
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "y-выроўніваньне"
msgstr "выроўніваньне па y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Выроўніваньне па Y/"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
msgstr "запаўненьне па x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr ""
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr ""
msgstr "запаўненьне па y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
@@ -975,7 +990,7 @@ msgstr "Нязьменная вышыня."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
msgstr "Пашыраемы"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
@@ -983,11 +998,11 @@ msgstr "Радок мае нашчадка."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
msgstr "Пашыраны"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
@@ -995,15 +1010,15 @@ msgstr "Pixbuf-аб'ект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
msgstr "Аб'ект pixbuf для адлюстраваньня."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
msgstr "Pixbuf для адчыненага пашыральніка."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
@@ -3069,7 +3084,7 @@ msgstr "_Дадаць"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "рымяніць"
msgstr "У_жыць"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
@@ -3097,7 +3112,7 @@ msgstr "_Пераўтварыць"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіраваць"
msgstr "_Капіяваць"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
@@ -3387,7 +3402,7 @@ msgstr "Назоў ярлыку"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую лычку"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
@@ -3750,7 +3765,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
msgstr "Выпукласьць кнопкі"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
@@ -3762,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
msgstr "Стыль панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
@@ -3770,11 +3785,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
@@ -3794,11 +3809,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
@@ -3806,15 +3821,15 @@ msgstr "Бачны"
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку стаўбцоў"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
msgstr "Загалоўкі стаўбцоў рэагуюць на націск"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Expander Column"
@@ -3866,19 +3881,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам."
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам."
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow Rules"
@@ -3902,11 +3917,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Resizable"
msgstr ""
msgstr "Зьменная шырыня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
msgstr "Стаўбцы могуць быць зьменены карыстальнікам"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Current width of the column"
@@ -3954,11 +3969,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Clickable"
msgstr ""
msgstr "Націскальны"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Widget"
@@ -3982,19 +3997,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік упарадкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort order"
msgstr ""
msgstr "Парадак упарадкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
@@ -4014,11 +4029,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name"
msgstr "Назва выіджэта"
msgstr "Назоў выіджэту"
#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджэта"
msgstr "Назоў віджэту"
#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget"
@@ -4032,7 +4047,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
msgstr ""
msgstr "Запыт шырыні"
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid ""
@@ -4042,7 +4057,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
msgstr ""
msgstr "Запыт вышыні"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
@@ -4052,23 +4067,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
msgstr ""
msgstr "Адчувальны"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
msgstr ""
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus"
@@ -4088,23 +4103,23 @@ msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўв
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Can default"
msgstr ""
msgstr "Можа быць неабумоўленым"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць неабумоўленым /"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
msgstr ""
msgstr "Мае неабумоўленасьць"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт неабумоўленым"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
msgstr ""
msgstr "Прымае неабумоўленасьць"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
@@ -4170,7 +4185,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
msgstr ""
msgstr "Спад засяроджаньня"
#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
@@ -4182,25 +4197,27 @@ msgstr "Колер курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
msgstr "Колер другога курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца "
"зьмешаны (зьлева направа й справа налева) ўвод сэксту."
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "Прапорцыі курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
msgstr "Прапорцыі курсору"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
@@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
#: gtk/gtkwindow.c:431
#, no-c-format
@@ -4228,6 +4245,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне "
"гэтага значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Allow Grow"
@@ -4236,8 +4255,8 @@ msgstr "Дазваляць рост"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго найменьшага "
"памеру."
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно "
"замест яго найменьшага памеру."
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "If TRUE, users can resize the window."
@@ -4245,17 +4264,19 @@ msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Modal"
msgstr "Мадальны"
msgstr "Мадалнае"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць "
"быць выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Window Position"
msgstr "Пазіцыя акна"
msgstr "Становішча акна"
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "The initial position of the window."
@@ -4263,19 +4284,23 @@ msgstr "Пачатковае становішча акна."
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Default Width"
msgstr "Звычайная шырыня:"
msgstr "Першапачатковая шырыня"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"Пачатковая шырыня акна; выкарыстоўвываецца пры "
"першапачатковым адлюстраваньні акна."
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Height"
msgstr "Звычайная вышыня"
msgstr "Першапачатковая вышыня"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"Пачатковая вышыня акна; выкарыстоўвываецца пры "
"першапачатковым адлюстраваньні акна."
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Destroy with Parent"
@@ -4296,17 +4321,17 @@ msgstr "Значка для гэтага акна"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
msgstr "Амхарская (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кірыліца (трансліт)"
msgstr "Кірыліца (Транслітырацыя)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
msgstr "Інукітут (Транслітэрацыя)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
@@ -4316,22 +4341,22 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
msgstr "Тайскя (Зламаная)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
msgstr "Уэтнамская (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27