added eu and ga languages

merged with translations of gtk+ 1.3.0 when they were more up to date
This commit is contained in:
Pablo Saratxaga
1999-08-30 17:12:09 +00:00
parent 39024c05ae
commit b977baed2b
24 changed files with 1330 additions and 227 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
1999-08-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* eu.po, ga.po: added Euskera and Gaeilge languages
* *.po: merged with gtk+ 1.3.0
1999-07-21 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
* ja.po: update from Shirasaki Yasuhiro.

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-07 22:31+02:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-25 00:02+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"

View File

@@ -1,13 +1,14 @@
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-24 17:38+02:00\n"
"Last-Translator: Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Verzeichnis unlesbar: %s"
msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
@@ -123,9 +124,8 @@ msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "Schriftauswahl"
msgstr "Auswahl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Neigung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Setze Breite:"
msgstr "Satzbreite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Füge Stil hinzu:"
msgstr "Stil hinzufügen:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
@@ -177,13 +177,13 @@ msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Schriftart:"
msgstr "Zeichensatz:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Schrift Einstellungen"
msgstr "Schrift-Eigenschaften"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
@@ -270,35 +270,35 @@ msgstr "Skalierte Bitmap"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr ""
msgstr "regulär"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr ""
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "schräg"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "umgekehrt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "umgekehrt schräg"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "andere"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Die gew
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die moglicherweise falsch angezeigt wird."
msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
@@ -318,19 +318,19 @@ msgstr "(unbekannt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr ""
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr ""
msgstr "proportional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr ""
msgstr "fix"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "Buchstabenzelle"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Tasten"
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
msgstr "Speichern"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
@@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "Druck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X Neigung"
msgstr "X-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Neigung"
msgstr "Y-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
@@ -442,21 +442,51 @@ msgstr "Seite %u"
#: gtk/gtkrc.c:1531
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
#: gtk/gtkrc.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: \"%s\" nicht finden"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kann ladbares Modul in Pfad: \"%s\" nicht finden,"
msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgid "argument name exceeds maximum size."
#~ msgstr "Argumentname ist länger als die maximale Größe."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "stark"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra fett"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fett"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halb fett"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mittel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dünn"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -47,14 +47,14 @@ msgstr "Opacidad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr ""
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr ""
msgstr "espacio fijo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "tamaño constante"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Selecci
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
@@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Presi
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
@@ -460,3 +460,15 @@ msgstr "Imposible de encontrar un m
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negritas"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

491
po/eu.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,491 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Kolorea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazitatea"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Sortu Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr "Berizendatu fitxategia"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr "Sortu Direktorioa"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr "Direktorioaren izena"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr "Berizendatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr "Aukera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Ola:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Pisua:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Alborapena:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Zabalera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Gehitu estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixel tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Puntu tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "X erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Eskatutako balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Oraingo balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Font-aren estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Berrosatu iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Metrotan"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Puntutan"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeletan"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrikusi"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Font-aren informazioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Font motak"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Eskalatzeko gai"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr "laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr "atzerazko italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr "atzerazko laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr "erromatarra"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr "proportziozkoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr "tartebakarrekoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr "zelula ikuzia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr "Font aukera"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma balioa"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Tresna:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindua"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Lehioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modua: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ardatzak"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Giltzak"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "batez"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(ezindua)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "garbitu"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Orria %u"
#: gtk/gtkrc.c:1531
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
#: gtk/gtkrc.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Erpinik ez ---"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "mehea"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra argia"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "argia"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "arrunta"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ertaina"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "erdi iluna"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "iluna"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extrailuna"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "astuna"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

View File

@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-14 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-13 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <lukka@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "muu"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
@@ -462,3 +462,36 @@ msgstr "Ladattavaa moduulia ei l
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ohut"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "erityisvaalea"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "vaalea"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaali"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "tummahko"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "osalihavoitu"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "lihavoitu"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "erikoislihavoitu"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "raskas"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "monospace"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "char cell"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
@@ -459,3 +459,36 @@ msgstr "Impossible de localiser le module chargeable dans module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "gras"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "léger"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"

461
po/ga.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,461 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 21:28+0600\n"
"Last-Translator: Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Imir:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Dearg:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Glas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Gorm:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Cuidigh"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Eolairí"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Scrios Comhad"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Druid"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr "Ainm eolaire:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr "Déan"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr "Rogha: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Teilgcheárta:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Teaghlach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Meachán:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Fiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Socraigh Leithead:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Cuir le Stíl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Méid Pixel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Méid Pointe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Réiteach X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Réiteach Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Spásáil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Meán Leitheaid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Tacar Carachtar:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Airí Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Luach Éilimh"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Fíorluach"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Clófhoireann"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr "Clófhoireann:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Stíl Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Athspreag Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Méadrach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Pointí"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeleanna"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Eolas Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Saghas Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Inathraithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "mar is gnách"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "cló iodálach"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr "fiar"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr "iodálach cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr "fiar cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr "ceann eile"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(gan fhios)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr "cló rómhánach"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr "cló il-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr "cló comh-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr "cill carachtair"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Luach Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Gaireas:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modh: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ais"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Claonadh X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Claonadh Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ceann ar bith"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(míchumasach)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "bánaigh"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
#: gtk/gtkrc.c:1531
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-28 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>\n"
"Language-Team: hr <LL@li.org>\n"
@@ -457,3 +457,9 @@ msgstr "Ne mogu prona
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@@ -123,9 +123,8 @@ msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "Kiválasztva: "
msgstr "Kiválasztott: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>\n"
"Language-Team: German <it@li.org>\n"

View File

@@ -2,11 +2,10 @@
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-07-15 03:12+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-24 23:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"

215
po/nl.po
View File

@@ -1,90 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <pauls@euronet.nl>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Paul Siegmann <pauls@euronet.nl>\n"
"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr ""
msgstr "Kleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr ""
msgstr "Verzadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr ""
msgstr "Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Rood:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr ""
msgstr "Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr ""
msgstr "Blauw:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr ""
msgstr "Doorschijnendheid:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Help"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Directories"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Bestanden"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr ""
msgstr "Directory onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr ""
msgstr "Maak Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr ""
msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr ""
msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@@ -93,137 +92,138 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sluiten"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr ""
msgstr "Maak Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr ""
msgstr "Directory naam:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Maak"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijder"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr ""
msgstr "Selectie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr ""
msgstr "Oorsprong:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr ""
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr ""
msgstr "Gewicht:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr ""
msgstr "Helling:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr ""
msgstr "Zet Breedte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr ""
msgstr "Voeg Stijl toe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr ""
msgstr "Pixel Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr ""
msgstr "Punt Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr ""
msgstr "Resolutie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr ""
msgstr "Resolutie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr ""
msgstr "Spatiering:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr ""
msgstr "Gemiddelde Breedte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr ""
msgstr "Karakterset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr ""
msgstr "Eigenschap Lettertype"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr ""
msgstr "Gevraagde Waarde"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr ""
msgstr "Werkelijke Waarde"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr ""
msgstr "Lettertype Stijl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
msgstr ""
msgstr "Verwijder Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr ""
msgstr "Metriek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "Punten"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
@@ -232,65 +232,66 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr ""
msgstr "Lettertype Informatie"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""
msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr ""
msgstr "Lettertypen Types:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr ""
msgstr "Schaalbaar"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Geschaalde Bitmap"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr ""
msgstr "gewoon"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr ""
msgstr "schuingedrukt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "scheef"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "omgekeerd scheef"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "anders"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
@@ -302,27 +303,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr ""
msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr ""
msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr ""
msgstr "(onbekend)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr ""
msgstr "romaans"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr ""
msgstr "proportioneel"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
@@ -330,56 +331,56 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "karakter cel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""
msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr ""
msgstr "Lettertype Selectie"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr ""
msgstr "Gamma waarde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Invoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr ""
msgstr "Geen invoer apparaten"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr ""
msgstr "Apparaat:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
@@ -388,72 +389,72 @@ msgstr ""
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr ""
msgstr "Assen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Sleutels"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Opslaan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr ""
msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
msgstr "X Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
msgstr "Y Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "niets"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr ""
msgstr "(uitgeschakeld)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr ""
msgstr "wissen"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr ""
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1531
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
#: gtk/gtkrc.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"s\" niet vinden"
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
msgstr "Kan module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
msgstr "--- Geen Tip ---"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"

View File

@@ -4,11 +4,10 @@
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-21 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Sergey Panov <sipan@mit.edu>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
@@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "ÄÒÕÇÉÅ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "char cell"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "ÎÅÔ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
@@ -456,3 +456,7 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- îÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÉ ---"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "îÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ:"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"

View File

@@ -2,11 +2,10 @@
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-06 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"

113
po/wa.po
View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Traduction into the walloon language.
# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fwaire.
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr ""
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Valixhance:"
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "I Va"
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Renoncî"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Fondeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Famile"
msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Pwed:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr ""
msgstr "Clintchaedje"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "Grandeu
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr ""
msgstr "Spexheu x:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr ""
msgstr "Spexheu y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Espacemint:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr ""
msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
@@ -187,15 +187,15 @@ msgstr "Ec
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Prôpietés del Fonte"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valixhance Dimandeye"
msgstr "Valixhance dimandeye"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr ""
msgstr "Vraiye valixhance"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Stîle del Fonte:"
msgstr "Stîle del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Grandeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr ""
msgstr "Renonder passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
@@ -240,16 +240,16 @@ msgstr "Inform
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "No del Fonte Dimandeye:"
msgstr "No del fonte dimandeye:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Vrai no del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""
msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
@@ -274,23 +274,23 @@ msgstr "Bitmap al sch
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "normå"
msgstr "normåles"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "clintcheye"
msgstr "clintcheyes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "oblikes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "clintcheyes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "oblikes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
@@ -306,15 +306,16 @@ msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr ""
msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr ""
msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
@@ -326,23 +327,23 @@ msgstr "romane"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr ""
msgstr "propôrcionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr ""
msgstr "d' espåçmint egål"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "caracteres-bloc"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""
msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Mete
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr ""
msgstr "Tchwezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
@@ -367,15 +368,15 @@ msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nole usteye d' intreye"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Usteye:"
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "M
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr ""
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
@@ -415,15 +416,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr ""
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr ""
msgstr "(essocté)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
@@ -462,3 +463,33 @@ msgstr "Dji n' pout n
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nole)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "pezantes"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "foirt cråsses"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "cråsses"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi cråsses"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyénnes"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "miernuwes"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ledjîres"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "foirt ledjîres"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenes"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 15:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
"Last-Translator: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"