updated
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated
This commit is contained in:
committed by
Marius Andreiana
parent
8bfbb78b47
commit
baa44a15cf
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: updated
|
||||
|
||||
2004-09-04 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation
|
||||
|
||||
157
po/ro.po
157
po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Romanian translation for gtk+
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
|
||||
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
|
||||
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 13:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
|
||||
"Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
|
||||
"este dintr-o versiune GTK diferită?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||||
@@ -82,13 +82,12 @@ msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de "
|
||||
msgstr "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de "
|
||||
"imagine: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||||
@@ -114,17 +113,17 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, s-ar putea să nu fi salvat "
|
||||
"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
|
||||
"toate datele: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
|
||||
msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s” nu este suportată"
|
||||
msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Stivă supraîncărcată"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@@ -250,7 +249,7 @@ msgid ""
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
|
||||
"hartă proprie de culoare."
|
||||
"hartă locală de culoare."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Antet invalid în iconiţă"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
|
||||
msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
@@ -317,12 +316,12 @@ msgid ""
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
|
||||
"câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie"
|
||||
"câteva aplicaţii pentru a eliberare memorie"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)"
|
||||
msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||||
@@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||||
msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă"
|
||||
msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
@@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
|
||||
msgstr "Nu pot crea un nou „pixbuf”"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||||
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
|
||||
msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
@@ -413,9 +412,8 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
|
||||
"să fie 3 sau 4."
|
||||
msgstr "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea "
|
||||
"trebuie să fie trei sau patru."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-"
|
||||
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
|
||||
"8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
@@ -469,7 +467,7 @@ msgstr "Formatul de imagine PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva."
|
||||
msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
@@ -618,11 +616,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
|
||||
msgstr "Nu am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
|
||||
msgstr "Nu am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
@@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
|
||||
msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
@@ -659,11 +657,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||||
msgid "Image has zero width"
|
||||
msgstr "Imaginea are lăţime zero"
|
||||
msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||||
msgid "Image has zero height"
|
||||
msgstr "Imaginea are înălţime zero"
|
||||
msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||||
@@ -791,9 +789,9 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
|
||||
"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
|
||||
"Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
|
||||
"culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
|
||||
"culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -801,7 +799,7 @@ msgid ""
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
|
||||
"paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
|
||||
"paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
@@ -838,7 +836,7 @@ msgstr "_Nuanţă:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
|
||||
msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
@@ -846,15 +844,15 @@ msgstr "_Saturaţie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "„Adâncimea” culorii."
|
||||
msgstr "Adâncimea culorii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valoarea:"
|
||||
msgstr "_Valoare:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Luminozitatea culorii."
|
||||
msgstr "Luminozitatea culorii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
@@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "Roş_u:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
|
||||
msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
@@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "V_erde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
|
||||
msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
@@ -878,7 +876,7 @@ msgstr "_Albastru:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
|
||||
msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "_Opacitate:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparenţa culorii."
|
||||
msgstr "Transparenţa culorii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
@@ -905,9 +903,8 @@ msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paletă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Cerc"
|
||||
msgstr "Cercul culorilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
@@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "_Metode de intrare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4344 gtk/gtktextview.c:6954
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
|
||||
msgstr "_Inserare control Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
||||
@@ -987,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director."
|
||||
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1005,7 +1002,7 @@ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2572
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scurtături"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
@@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "_Elimină"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arată fişierele _ascunse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@@ -1044,9 +1041,8 @@ msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Creează _director"
|
||||
msgstr "Creea_ză director"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
|
||||
@@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "_Nume:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3134
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Navigare în alte directoare"
|
||||
msgstr "Navigare în al_te directoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
@@ -1063,16 +1059,15 @@ msgstr "Salvează în _director:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Creează _director:"
|
||||
msgstr "Creează în _director:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "N-am putut salva restul"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1115,7 +1110,7 @@ msgstr "Ieri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscut"
|
||||
msgstr "Nu se ştie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
@@ -1135,9 +1130,8 @@ msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Deschide locaţia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Deschide locaţia"
|
||||
msgstr "Salvează în locaţia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5572
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
@@ -1223,9 +1217,8 @@ msgstr "C_reează"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
|
||||
"fişiere"
|
||||
msgstr "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în "
|
||||
"numele fişierelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1238,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
|
||||
msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1257,7 +1250,7 @@ msgstr "Şterge fişierul"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
|
||||
msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1300,7 +1293,7 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Selecţie: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
@@ -1349,9 +1342,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistem de fişiere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:735
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
|
||||
msgstr "Nu am putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1359,6 +1352,8 @@ msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
|
||||
"utilizaţi un nume diferit."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1438 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1368,11 +1363,11 @@ msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'"
|
||||
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1126
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice"
|
||||
msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@@ -1439,7 +1434,7 @@ msgid ""
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
|
||||
"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s"
|
||||
"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1577,7 +1572,7 @@ msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@@ -1693,11 +1688,11 @@ msgstr "_Acasă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Măreşte identarea"
|
||||
msgstr "Măreşte indentarea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Micşorează identarea"
|
||||
msgstr "Micşorează indentarea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@@ -1853,27 +1848,27 @@ msgstr "Mi_cşorează"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
|
||||
msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
|
||||
msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
|
||||
msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
|
||||
msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
|
||||
msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
|
||||
msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
@@ -1974,15 +1969,3 @@ msgstr "Metodă de intrare X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user