2004-09-05  Marius Andreiana <marius galuna.ro>

         * ro.po: updated
This commit is contained in:
Marius Andreiana
2004-09-05 09:31:42 +00:00
committed by Marius Andreiana
parent 8bfbb78b47
commit baa44a15cf
2 changed files with 74 additions and 87 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated
2004-09-04 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation

157
po/ro.po
View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Romanian translation for gtk+
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n"
"Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 13:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
"Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
"este dintr-o versiune GTK diferită?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
@@ -82,13 +82,12 @@ msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de "
msgstr "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de "
"imagine: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
@@ -114,17 +113,17 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, s-ar putea să nu fi salvat "
"Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
"toate datele: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s” nu este suportată"
msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Stivă supraîncărcată"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -250,7 +249,7 @@ msgid ""
"colormap."
msgstr ""
"Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
"hartă proprie de culoare."
"hartă locală de culoare."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Antet invalid în iconiţă"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
@@ -317,12 +316,12 @@ msgid ""
"memory"
msgstr ""
"Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
"câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie"
"câteva aplicaţii pentru a eliberare memorie"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)"
msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
@@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă"
msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
@@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@@ -413,9 +412,8 @@ msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
"să fie 3 sau 4."
msgstr "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea "
"trebuie să fie trei sau patru."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-"
"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
@@ -469,7 +467,7 @@ msgstr "Formatul de imagine PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva."
msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -618,11 +616,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
msgstr "Nu am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
msgstr "Nu am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530
msgid "Failed to load TIFF image"
@@ -659,11 +657,11 @@ msgstr "Formatul de imagine TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Imaginea are lăţime zero"
msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Imaginea are înălţime zero"
msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
@@ -791,9 +789,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
"Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
"culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
"culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
@@ -801,7 +799,7 @@ msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
"paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
"paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
@@ -838,7 +836,7 @@ msgstr "_Nuanţă:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
@@ -846,15 +844,15 @@ msgstr "_Saturaţie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Adâncimea culorii."
msgstr "Adâncimea culorii"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoarea:"
msgstr "_Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminozitatea culorii."
msgstr "Luminozitatea culorii"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
@@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "Roş_u:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
@@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "V_erde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
@@ -878,7 +876,7 @@ msgstr "_Albastru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "_Opacitate:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenţa culorii."
msgstr "Transparenţa culorii"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
@@ -905,9 +903,8 @@ msgid "_Palette"
msgstr "_Paletă"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cerc"
msgstr "Cercul culorilor"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
@@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "_Metode de intrare"
#: gtk/gtkentry.c:4344 gtk/gtktextview.c:6954
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
msgstr "_Inserare control Unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
@@ -987,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director."
msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
#, c-format
@@ -1005,7 +1002,7 @@ msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2572
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Scurtături"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626
msgid "Folder"
@@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "_Elimină"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
msgstr "Arată fişierele _ascunse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
@@ -1044,9 +1041,8 @@ msgstr "Modificat"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Creează _director"
msgstr "Creea_ză director"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
@@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "_Nume:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3134
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navigare în alte directoare"
msgstr "Navigare în al_te directoare"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Save in _folder:"
@@ -1063,16 +1059,15 @@ msgstr "Salvează în _director:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Creează _director:"
msgstr "Creează în _director:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4208
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "N-am putut salva restul"
msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569
#, c-format
@@ -1115,7 +1110,7 @@ msgstr "Ieri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgstr "Nu se ştie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
@@ -1135,9 +1130,8 @@ msgid "Open Location"
msgstr "Deschide locaţia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5553
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "Deschide locaţia"
msgstr "Salvează în locaţia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5572
msgid "_Location:"
@@ -1223,9 +1217,8 @@ msgstr "C_reează"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
"fişiere"
msgstr "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în "
"numele fişierelor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@@ -1238,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
@@ -1257,7 +1250,7 @@ msgstr "Şterge fişierul"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -1300,7 +1293,7 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Selecţie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
@@ -1349,9 +1342,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fişiere"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:735
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
msgstr "Nu am putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:830
#, c-format
@@ -1359,6 +1352,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
"utilizaţi un nume diferit."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1438 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#, c-format
@@ -1368,11 +1363,11 @@ msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'"
msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1126
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice"
msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
@@ -1439,7 +1434,7 @@ msgid ""
"\t%s"
msgstr ""
"Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s"
"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
@@ -1577,7 +1572,7 @@ msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Information"
msgstr "Info"
msgstr "Detalii"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Warning"
@@ -1693,11 +1688,11 @@ msgstr "_Acasă"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Increase Indent"
msgstr "Măreşte identarea"
msgstr "Măreşte indentarea"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Micşorează identarea"
msgstr "Micşorează indentarea"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Index"
@@ -1853,27 +1848,27 @@ msgstr "Mi_cşorează"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
@@ -1974,15 +1969,3 @@ msgstr "Metodă de intrare X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n"
#~ "%s"