Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2005-03-05 10:43:29 +00:00
parent 9296b99840
commit bc62f637f9
2 changed files with 145 additions and 215 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-05 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2005-03-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

356
po/fr.po
View File

@@ -1,18 +1,18 @@
# French translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# French translation of gtk+ 2.x.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Le format d'image ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Le format d'image BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
@@ -224,9 +224,8 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de la pile"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image."
msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -236,25 +235,29 @@ msgstr "Code non valide rencontré"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -262,11 +265,11 @@ msgstr ""
"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
"pas de palette de couleurs locale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Le format d'image GIF"
@@ -466,10 +469,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti dans le codage "
"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -505,11 +509,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
"sont pas supportées."
"Impossible de gérer les images PNM avec des valeurs maximales de couleur "
"supérieures à 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -533,7 +536,6 @@ msgstr ""
"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
@@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "L'image RAS a un en-tête erronné"
msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
@@ -574,38 +576,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Le format d'image Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Impossible de réallouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer temporaires"
msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
@@ -615,7 +609,6 @@ msgstr ""
"Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
@@ -629,7 +622,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Type d'image TGA non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
@@ -724,87 +716,88 @@ msgstr "Le format d'image XBM"
msgid "No XPM header found"
msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Fichier XPM non valide"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
"échoué"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568
msgid "The XPM image format"
msgstr "Le format d'image XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "Visuel X à utiliser"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
msgstr "VISUEL"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "Écran X à utiliser"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "ÉCRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -812,90 +805,90 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "DRAPEAUX"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
msgstr "COULEURS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
msgstr "Faire des appels X synchrone"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2023
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "La licence du programme"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "_Crédits"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "À propos de %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1951
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Crédits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1977
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Écrit par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1980
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Documenté par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1992
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Traduit par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1996
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Graphisme par"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -948,7 +941,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
msgstr "étiquette de la barre de progression|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
@@ -964,7 +957,7 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La couleur précedemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
"La couleur précédemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
@@ -1029,7 +1022,7 @@ msgstr "_Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillance de la couleur."
msgstr "Luminosité de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Red:"
@@ -1107,9 +1100,8 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:986
@@ -1122,83 +1114,70 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "aucun"
msgstr "(Aucun)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Autre..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible de supprimer le signet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
msgstr "Le dossier ne peut être créé"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
msgstr "Nom de fichier non valide"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "Le contenu du dossier ne peut être affiché"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Ajouter le dossier courant aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
msgstr "Supprimer le signet « %s »"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
"valide."
"Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
"d'accès valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Raccourcis"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
msgid "Folder"
@@ -1210,7 +1189,7 @@ msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
@@ -1218,16 +1197,15 @@ msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "A_jouter aux raccourcis"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
msgstr "Ouvrir un _emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -1251,7 +1229,7 @@ msgstr "Modifié"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
@@ -1276,21 +1254,18 @@ msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible de monter %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
msgid "Type name of new folder"
@@ -1331,30 +1306,22 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
msgstr "Impossible d'aller au dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
"n'est pas valide."
msgstr "Le dossier que vous avez spécifié a un chemin d'accès non valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
"%s"
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s »"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner %s :\n"
"%s"
msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
msgid "Open Location"
@@ -1558,14 +1525,14 @@ msgstr "(Vide)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
@@ -1576,9 +1543,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
@@ -1590,24 +1557,24 @@ msgstr ""
"utiliser un nom différent."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@@ -1774,27 +1741,27 @@ msgstr "Tout sélectionner"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1807,11 +1774,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Options GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Afficher les options GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@@ -1864,7 +1831,7 @@ msgstr "Question"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "À _propos"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@@ -1880,7 +1847,7 @@ msgstr "A_nnuler"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
@@ -1912,7 +1879,7 @@ msgstr "E_xécuter"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Édition"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@@ -2007,32 +1974,28 @@ msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nouveau"
msgstr "_Suivant"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "C_oller"
msgstr "_Pause"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Lecture"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "_Précédent"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_Rouge :"
msgstr "_Enregistrer"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rechercher"
msgstr "_Rembobiner"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@@ -2215,12 +2178,12 @@ msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
@@ -2243,9 +2206,8 @@ msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@@ -2281,39 +2243,3 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le dossier courant à %s :\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le dossier %s :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Impossible de trouver le chemin"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Méthodes de saisie"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Type d'image TIFF non supporté"