Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
288
po/uk.po
288
po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-13 13:22--500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 12:20--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Неможливо обробити файли формату PNM з м
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Передчасне завершення файла"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||||
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||||
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||||
msgid "Horizontal scale"
|
||||
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||||
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Вертикальний масштаб"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||||
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
@@ -821,15 +821,15 @@ msgstr "Відношення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кофіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення \"Хибність\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||||
msgid "Obey child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підлеглий елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привести кофіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||||
msgid "Minimum child width"
|
||||
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Стиль розміщення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||||
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", \"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Вторинний"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||||
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо \"Істина\", то вкладений елемент з'являється у вторинній групі вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Використовувати підкреслення"
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має використовуватися в комбінації клавіш."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
@@ -1000,19 +1000,19 @@ msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кноп
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:284
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:285
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:292
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||||
msgid "mode"
|
||||
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "режим"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
||||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувальний режим CellRenderer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
||||
msgid "visible"
|
||||
@@ -1035,36 +1035,32 @@ msgid "xalign"
|
||||
msgstr "x-вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The x-align"
|
||||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
|
||||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
||||
msgid "yalign"
|
||||
msgstr "y-вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The y-align"
|
||||
msgstr "Вертикальне вирівнювання."
|
||||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||||
msgid "xpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заповнення по горизонталі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The xpad"
|
||||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
|
||||
msgstr "Горизонтальне заповнення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
||||
msgid "ypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заповнення по вертикалі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ypad"
|
||||
msgstr "Вертикальне вирівнювання."
|
||||
msgstr "Вертикальне заповнення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
||||
msgid "width"
|
||||
@@ -1084,7 +1080,7 @@ msgstr "Фіксована висота"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||||
msgid "Is Expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширювач"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||||
msgid "Row has children"
|
||||
@@ -1092,11 +1088,11 @@ msgstr "Рядок має нащадків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||||
msgid "Is Expanded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширений"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||||
msgid "Cell background color name"
|
||||
@@ -1116,11 +1112,11 @@ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||||
msgid "Cell background set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановлює тло комірки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@@ -1133,19 +1129,19 @@ msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
||||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:176
|
||||
@@ -1294,13 +1290,13 @@ msgstr "Варіант"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||||
msgid "Font weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жирність шрифта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||||
msgid "Font stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розтягненість шрифта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||||
@@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr "Підняти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зсув тексту на лінією шрифта (під лінію шрифта, для від'ємних значень)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:463
|
||||
@@ -1509,15 +1505,15 @@ msgstr "Активується"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кнопку може бути активовано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||||
msgid "Radio state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стан перемикача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
||||
@@ -1531,20 +1527,20 @@ msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимика
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проміжок індикатора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
@@ -1558,23 +1554,23 @@ msgstr "Чи показувати стовпчик"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раніше вибраний колір для порівняння з поточнийм вибраним кольором. Ви можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для подальшого використання."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З_берегти колір тут"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Має керування прозорістю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1599,11 +1595,11 @@ msgstr "Поточний колір."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточний Альфа-канал"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — абсолютно непрозоро)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@@ -1611,15 +1607,15 @@ msgstr "Інша палітра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб вибрати цей колір."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@@ -1683,7 +1679,7 @@ msgstr "Назва кольору:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
@@ -1691,15 +1687,15 @@ msgstr "Палітра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||||
msgid "Enable arrow keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елеметів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завжди вмикати стрілки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||||
@@ -1711,7 +1707,7 @@ msgstr "Регістрова чутливість"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||||
msgid "Allow empty"
|
||||
@@ -1748,11 +1744,11 @@ msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащад
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:219
|
||||
msgid "Child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкладений елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@@ -1760,7 +1756,7 @@ msgstr "Тип кривої"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||||
msgid "Minimum X"
|
||||
@@ -1804,11 +1800,11 @@ msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межа ділянки вмісту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалога"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
@@ -1820,11 +1816,11 @@ msgstr "Проміжок між кнопками"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межа ділянки дій"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
||||
@@ -1840,7 +1836,7 @@ msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Границя виділення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:379
|
||||
@@ -1850,7 +1846,7 @@ msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи можна змінювати вміст поля"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
@@ -1887,11 +1883,11 @@ msgstr "Символ, що використовуватиметься для м
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активує початковий активний"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||||
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
@@ -1904,11 +1900,11 @@ msgstr "Кількість десяткових місць для відобра
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зміщення прокрутки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час прокручування"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
@@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "методи вводу"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4000
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6584
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||||
@@ -1991,7 +1987,8 @@ msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним цій програмі.\n"
|
||||
"Бажаєте вибрати саме його?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
@@ -2115,7 +2112,7 @@ msgstr "_Вибір: "
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
@@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного відж
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
@@ -2161,12 +2158,11 @@ msgstr "Назва шрифту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
msgid "The X string that represents this font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядкове представлення шрифта у форматі X Window"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||||
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
|
||||
msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
@@ -2174,7 +2170,7 @@ msgstr "Перегляд тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
@@ -2199,7 +2195,7 @@ msgstr "Вибір шрифту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
msgstr "Текст позначки кадру"
|
||||
msgstr "Текст позначки рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
@@ -2220,15 +2216,15 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:153
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
msgstr "Тінь кадру"
|
||||
msgstr "Тінь рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||
msgstr "Вигляд рамки кадру"
|
||||
msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
@@ -2236,7 +2232,7 @@ msgstr "Віджет позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру"
|
||||
msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "Позиція держака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||||
msgid "Snap edge"
|
||||
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Назва файла до завантаження й відображ
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
@@ -2344,7 +2340,7 @@ msgstr "Розмір піктограми"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір влаштованої пікторами чи набору піктограм"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@@ -2360,7 +2356,7 @@ msgstr "Тип зберігання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Представлення даних зображення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
@@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "очистити"
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
@@ -2467,11 +2463,11 @@ msgstr "Список стильових ознак для застосуванн
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати розмітку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:374
|
||||
@@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "Вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
@@ -2489,15 +2485,15 @@ msgstr "Візерунок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції символів, які потрібно підкреслити в тексті"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загортання рядків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки загортаються"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@@ -2509,19 +2505,19 @@ msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним ми
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мнемонічна клавіша"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мнемонічний віджет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:631
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:134
|
||||
@@ -2530,9 +2526,8 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
|
||||
msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:639
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:142
|
||||
@@ -2541,9 +2536,8 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
|
||||
msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:647
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||||
@@ -2571,39 +2565,39 @@ msgstr "Яскравість кольору."
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:264
|
||||
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його від'єднання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:379
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:385
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка перед появою підменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:386
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед тим як з'явиться підменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:393
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:394
|
||||
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка перез зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@@ -2620,19 +2614,19 @@ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка перед появою спадних меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Границя зображення чи позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
@@ -2648,7 +2642,7 @@ msgstr "Кнопки повідомлення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||||
msgid "X align"
|
||||
@@ -2668,19 +2662,19 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору)
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заповнення по горизонталі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заповнення по вертикалі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простір, що додається до віджета вверху і внизу, у точках"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@@ -2696,7 +2690,7 @@ msgstr "Позиція закладок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:382
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
@@ -2704,23 +2698,23 @@ msgstr "Поле закладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:390
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:399
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вертикальна межа вкладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:408
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:416
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
@@ -2735,54 +2729,52 @@ msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Показувати закладку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||||
msgstr "Чи відображатиметься границя елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокручується"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо \"Істина\", то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:438
|
||||
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначка вкладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначка меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
@@ -3936,12 +3928,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:490
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:626
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табуляції"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:491
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:627
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нетипові табіляції для цього тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
@@ -3953,11 +3945,11 @@ msgstr "Чи схований цей текст. Не реалізовано у
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||||
msgid "Background full height set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановлення висоти тла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||||
msgid "Background stipple set"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user