Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2014-10-20 19:03:27 +02:00
parent 5291d0870b
commit cd6caea94c

246
po/nb.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.9.13\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.14.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11708
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11710
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "_Bruk"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11709 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
#: ../gtk/gtkwindow.c:11711 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1371,8 +1371,7 @@ msgstr ""
"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI.\n"
"besøk <a href=«%s»>%s</a> for detaljer."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Lisens"
@@ -1424,9 +1423,18 @@ msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
@@ -2009,13 +2017,8 @@ msgstr "_Tilpass"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
@@ -2068,30 +2071,30 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtkentry.c:9737 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
#: ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtkentry.c:9742 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9031
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../gtk/gtkentry.c:9588 ../gtk/gtkentry.c:9740 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
#: ../gtk/gtkentry.c:9591 ../gtk/gtkentry.c:9745 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../gtk/gtkentry.c:9592 ../gtk/gtkentry.c:9743 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
#: ../gtk/gtkentry.c:9595 ../gtk/gtkentry.c:9748 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9037
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../gtk/gtkentry.c:9595 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
#: ../gtk/gtkentry.c:9598 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
#: ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: ../gtk/gtkentry.c:10798
#: ../gtk/gtkentry.c:10803
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
@@ -2099,7 +2102,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2108,7 +2111,7 @@ msgstr "Skrivebord"
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -2303,7 +2306,7 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8436
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8438
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@@ -2630,7 +2633,7 @@ msgstr ""
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
@@ -2644,195 +2647,195 @@ msgstr "Sideoppsett"
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan ikke avmontere %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre %s etter endringer i medie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
@@ -3000,7 +3003,7 @@ msgstr "S_kriv ut"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
@@ -3010,42 +3013,42 @@ msgstr "Henter informasjon om skriver …"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
@@ -3053,28 +3056,28 @@ msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -3374,16 +3377,16 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11703
#: ../gtk/gtkwindow.c:11705
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11705
#: ../gtk/gtkwindow.c:11707
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
msgstr "GTK+ inspektør er en interaktiv feilsøkingsfunksjon som lar deg utforske og endre interne ting i ethvert GTK+-program. Dette kan forårsake at applikasjonen slutter å virke eller krasjer."
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
@@ -3440,25 +3443,26 @@ msgstr "Gjenopprett forvalg for denne komponenten"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Du kan skrive inn en hvilken som helst CSS-regel som gjenkjennes av GTK+."
msgstr ""
"Du kan skrive inn en hvilken som helst CSS-regel som gjenkjennes av GTK+."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
msgstr ""
msgstr "Du kan slå av denne egendefinerte CSSen midlertidig ved å klikke på «Pause»-knappen over."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
msgstr "Endringer tas i bruk med det samme og i alle deler av programmet."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
msgstr "Endringer tas i bruk med det samme, men kun for valgt komponent."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
msgstr "Lagring av CSS feilet"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Save"
@@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr "Ikon"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
msgstr "Byggbar ID"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "Default Widget"
@@ -3532,15 +3536,15 @@ msgstr "Egenskaper"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
msgstr "Fokuser komponent"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Allocated size"
msgstr ""
msgstr "Allokert størrelse"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Objekthierarki"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
#, c-format
@@ -3558,13 +3562,13 @@ msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
msgstr "Type egenskap som ikke kan redigeres: %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
msgstr "Kartlegging av attributt"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
msgid "Model:"
@@ -3582,7 +3586,7 @@ msgstr "Kolonne:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
msgstr "Definert ved: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgid "inverted"
@@ -3590,11 +3594,11 @@ msgstr "invertert"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
msgstr "bidireksjonell, omvendt"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "bidirectional"
msgstr ""
msgstr "bidireksjonell"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
msgid "Binding:"
@@ -3662,7 +3666,7 @@ msgstr "Ja"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
msgstr "Utsendelse av sporingssignal på dette objektet"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
@@ -3678,7 +3682,7 @@ msgstr "Antall"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
msgstr "Ignorer skjulte"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
@@ -3704,20 +3708,20 @@ msgstr "Adresse"
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
msgstr "Motor støtter ikke skalering av vinduer"
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
msgstr "Innstillingen er hardkodet av GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr ""
msgstr "GTK+ tema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
msgid "Dark variant"
@@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Høyre-til-venstre"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr ""
msgstr "Skalering av vindu"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
msgid "Animations"
@@ -3753,19 +3757,19 @@ msgstr "Animasjoner"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
msgstr "Vis grafikkoppdateringer"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
msgstr "Vis utgangspunkter"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
msgstr "Vis pikselbuffer"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
msgid "Object"
@@ -3783,7 +3787,7 @@ msgstr "GTK+ inspektør %s"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Send Widget to Shell"
msgstr ""
msgstr "Send komponent til skallet"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
msgid "Select an Object"