Dutch translation updated by Tino Meinen.
2002-11-11 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
committed by
Vincent van Adrighem
parent
c1a16ec063
commit
d17b2fae5b
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-11-11 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Tino meinen
|
||||
|
||||
2002-11-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated Russian translation
|
||||
|
||||
155
po/nl.po
155
po/nl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-08 14:52-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-30 07:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 05:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 01:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation "
|
||||
"file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
|
||||
"beschadigde animatie"
|
||||
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
|
||||
"gegaan: %s"
|
||||
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:543
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stack overflow"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:603
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
@@ -207,7 +207,8 @@ msgstr ""
|
||||
"GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
|
||||
"afsluitopdracht"
|
||||
@@ -272,8 +273,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
|
||||
"te sluiten om geheugen vrij te maken"
|
||||
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af te "
|
||||
"sluiten om geheugen vrij te maken"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:380 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -417,7 +418,8 @@ msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
|
||||
"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de "
|
||||
"data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@@ -625,8 +627,8 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
|
||||
"afbeelding"
|
||||
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
|
||||
"XBM-afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||||
msgid "No XPM header found"
|
||||
@@ -659,8 +661,8 @@ msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
|
||||
"afbeelding"
|
||||
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
|
||||
"XPM-afbeelding"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@@ -853,8 +855,8 @@ msgstr "Secundair"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons."
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
|
||||
"e.g., help buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
|
||||
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen."
|
||||
@@ -1392,8 +1394,8 @@ msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
|
||||
"of bewaren voor toekomstig gebruik."
|
||||
"De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen of "
|
||||
"bewaren voor toekomstig gebruik."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
@@ -1736,7 +1738,8 @@ msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Onzichtbaar teken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
|
||||
"\"wachtwoordmodus\")"
|
||||
@@ -1750,8 +1753,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
|
||||
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt."
|
||||
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in een "
|
||||
"dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
@@ -1796,7 +1799,7 @@ msgstr "Invoermethodes"
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Invoegen Unicode controleteken "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:165
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||||
|
||||
@@ -1940,7 +1943,8 @@ msgstr "Bestand verwijderen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1598 gtk/gtkfilesel.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
|
||||
"bestandsnamen"
|
||||
@@ -1985,7 +1989,7 @@ msgstr "Hernoemen"
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selectie: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3005
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -1994,15 +1998,15 @@ msgstr ""
|
||||
"De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
|
||||
"omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3008
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3007
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Ongeldige Utf-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3873
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Naam is te lang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3877
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
|
||||
|
||||
@@ -2156,79 +2160,79 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:133
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:131
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:134
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:132
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||||
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:141
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:139
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr "Pixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:142
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:140
|
||||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||||
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:149
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:147
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:150
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:148
|
||||
msgid "A GdkImage to display."
|
||||
msgstr "Een weer te geven GdkImage."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:157
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:155
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Masker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:156
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:166
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:164
|
||||
msgid "Filename to load and display."
|
||||
msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:174
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:172
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr "Standaard-ID"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:175
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:173
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||||
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:180
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
msgstr "Pictogrammenverzameling"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:181
|
||||
msgid "Icon set to display."
|
||||
msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:190
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:188
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:189
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||||
msgstr "Te gebruiken afmetingen voor standaardpictogram of -verzameling."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:199
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:197
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animatie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:200
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:198
|
||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:207
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:205
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
msgstr "Opslagtype"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:206
|
||||
msgid "The representation being used for image data."
|
||||
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata."
|
||||
|
||||
@@ -2443,8 +2447,8 @@ msgstr "Afscheur-Titel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off."
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||||
"torn-off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
|
||||
"losgescheurd wordt."
|
||||
@@ -2458,8 +2462,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||||
"item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
|
||||
"de menu item."
|
||||
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over de "
|
||||
"menu item."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@@ -2594,8 +2598,8 @@ msgstr "Schuifbaar"
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
|
||||
"dan waar plaats voor is"
|
||||
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn dan "
|
||||
"waar plaats voor is"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@@ -2678,9 +2682,8 @@ msgstr "Activiteitsmodus"
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
||||
"take."
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
|
||||
"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
|
||||
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
|
||||
@@ -2703,8 +2706,8 @@ msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||||
"in the progresswidget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
|
||||
"een voortgangswidget weergeeft"
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een "
|
||||
"voortgangswidget weergeeft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
@@ -2712,8 +2715,8 @@ msgstr "Tekst y-uitlijning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in "
|
||||
"the progress widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
|
||||
"voortgangswidget weergeeft"
|
||||
@@ -3061,8 +3064,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
|
||||
"als een dubbelkilk (in milliseconden)"
|
||||
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden als "
|
||||
"een dubbelkilk (in milliseconden)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@@ -3086,8 +3089,8 @@ msgstr "Gespleten Cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
|
||||
"right-to-left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
|
||||
"en rechts-naar-links"
|
||||
@@ -3166,8 +3169,8 @@ msgstr "Terugvallen op stappen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
|
||||
"step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
|
||||
"stapwaarde van de spinknop"
|
||||
@@ -3520,8 +3523,8 @@ msgstr "Homogeen"
|
||||
#: gtk/gtktable.c:193
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
|
||||
"hoogte hebben"
|
||||
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde "
|
||||
"breedte/hoogte hebben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:599
|
||||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||||
@@ -4177,8 +4180,8 @@ msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||
"this viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
|
||||
"viewport bepaalt."
|
||||
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze viewport "
|
||||
"bepaalt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4226,8 +4229,8 @@ msgstr "Hoogteverzoek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used."
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
|
||||
"gebruikt moet worden"
|
||||
@@ -4289,7 +4292,8 @@ msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Ontvangt standaard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het aandacht "
|
||||
"krijgt."
|
||||
@@ -4381,8 +4385,8 @@ msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
|
||||
"naar-links en links-naar-rechts tekst."
|
||||
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd "
|
||||
"rechts-naar-links en links-naar-rechts tekst."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
@@ -4536,3 +4540,4 @@ msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
|
||||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X Invoer-Methode"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user