Updated Polish translation.
2003-08-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
committed by
Artur Flinta
parent
f57ecb8e58
commit
d26d035c09
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
||||
2003-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
154
po/pl.po
154
po/pl.po
@@ -9,7 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 18:56+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 00:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 07:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Niespójny"
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
|
||||
"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@@ -1557,11 +1558,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
|
||||
"palety, aby zachować go na przyszłość."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@@ -1570,51 +1571,51 @@ msgstr ""
|
||||
"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
|
||||
"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
|
||||
"nieprzepuszczalności."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ma paletę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Bieżący kolor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Bieżący kolor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
|
||||
"pełni nieprzepuszczalny)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta użytkownika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
|
||||
"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@@ -1630,67 +1631,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
|
||||
"niego kolor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "O_dcień:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Położenie na kole kolorów."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "Na_sycenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Głębia\" koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Wartość:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Jasność koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Czerwony:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Zielony:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa _koloru:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
|
||||
"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "Pal_eta"
|
||||
|
||||
@@ -1965,54 +1966,54 @@ msgstr "Metody wejściowe"
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:557
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:563
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:564
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
|
||||
"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:571
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Zaznaczanie wielu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:572
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Foldery"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Foldery"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:763
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Pliki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@@ -2023,19 +2024,19 @@ msgstr ""
|
||||
"niedostępny dla tego programu.\n"
|
||||
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nowy folder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Usuń plik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
|
||||
"plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2052,35 +2053,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nowy folder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Nazwa f_olderu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "U_twórz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2089,32 +2090,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Usunięcie pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@@ -2132,29 +2133,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Zmień _nazwę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Wybór: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@@ -2163,15 +2164,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
|
||||
"zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Zbyt długa nazwa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
|
||||
|
||||
@@ -5000,6 +5001,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amharski (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user