Updated Galician translations
This commit is contained in:
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -42,17 +42,14 @@ msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
|
||||
#| msgid "Cursor"
|
||||
msgid "Cursor type"
|
||||
msgstr "Tipo de cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
|
||||
#| msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgid "Standard cursor type"
|
||||
msgstr "Tipo de cursor estándar"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
|
||||
#| msgid "Display the cell"
|
||||
msgid "Display of this cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -158,12 +155,10 @@ msgid "Device identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do dispotitivo"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
|
||||
#| msgid "mode"
|
||||
msgid "Opcode"
|
||||
msgstr "Opcode"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
||||
#| msgid "Event base for XInput events"
|
||||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||||
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
|
||||
|
||||
@@ -232,7 +227,6 @@ msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Etiqueta do sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||||
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
|
||||
|
||||
@@ -644,22 +638,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
|
||||
#| msgid "Font style"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Tipo de contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
|
||||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||||
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
msgid "GFile"
|
||||
msgstr "GFile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
|
||||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
|
||||
|
||||
@@ -668,7 +658,6 @@ msgid "Show default app"
|
||||
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
||||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
|
||||
|
||||
@@ -677,10 +666,9 @@ msgid "Show recommended apps"
|
||||
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
|
||||
msgid "Show fallback apps"
|
||||
@@ -694,27 +682,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
|
||||
#| msgid "Show Tooltips"
|
||||
msgid "Show other apps"
|
||||
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
|
||||
#| msgid "Show Day Names"
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
|
||||
msgid "Widget's default text"
|
||||
@@ -1225,38 +1208,31 @@ msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
|
||||
#| msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||||
msgid "Whether the cell expands"
|
||||
msgstr "Indica se a cela se expande"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
|
||||
#| msgid "xalign"
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "Aliñar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
|
||||
#| msgid "Whether the item should start a new row"
|
||||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||||
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
|
||||
#| msgid "Pixel size"
|
||||
msgid "Fixed Size"
|
||||
msgstr "Tamaño fixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||||
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
|
||||
msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
|
||||
#| msgid "Pack type"
|
||||
msgid "Pack Type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
|
||||
#| "the start or end of the parent"
|
||||
@@ -1264,15 +1240,14 @@ msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the cell area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
|
||||
"ou ao final do pai"
|
||||
"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
|
||||
"inicio ou o final da área da cela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
|
||||
msgid "Focus Cell"
|
||||
msgstr "Cela engocada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||||
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
|
||||
|
||||
@@ -1281,17 +1256,14 @@ msgid "Edited Cell"
|
||||
msgstr "Cela editada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||||
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
|
||||
#| msgid "Widget"
|
||||
msgid "Edit Widget"
|
||||
msgstr "Widget editada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
|
||||
#| msgid "The current page in the document"
|
||||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1309,17 +1281,14 @@ msgid "Minimum Width"
|
||||
msgstr "Largura mínima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
|
||||
#| msgid "Minimum child width"
|
||||
msgid "Minimum cached width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
|
||||
#| msgid "Minimum Content Height"
|
||||
msgid "Minimum Height"
|
||||
msgstr "Altura mínima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
|
||||
#| msgid "Minimum child height"
|
||||
msgid "Minimum cached height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1873,7 +1842,7 @@ msgstr ""
|
||||
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elipsis"
|
||||
|
||||
@@ -2123,10 +2092,9 @@ msgstr "Área da cela"
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
|
||||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
|
||||
#| msgid "Style context"
|
||||
msgid "Cell Area Context"
|
||||
msgstr "Contexto da área da cela"
|
||||
|
||||
@@ -2147,14 +2115,14 @@ msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||||
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Model"
|
||||
msgid "Fit Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
msgstr "Arranxar modelo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:303
|
||||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
@@ -3261,28 +3229,24 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Homogeneous"
|
||||
msgid "Row Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homoxéneo"
|
||||
msgstr "Fila homoxénea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Homogeneous"
|
||||
msgid "Column Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homoxéneo"
|
||||
msgstr "Columnas homoxéneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@@ -3297,17 +3261,15 @@ msgid "Top attachment"
|
||||
msgstr "Anexo superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||||
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
|
||||
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
|
||||
#| msgid "The number of columns in the table"
|
||||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||||
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
|
||||
|
||||
@@ -3316,7 +3278,6 @@ msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
|
||||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||||
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
|
||||
|
||||
@@ -4676,15 +4637,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
msgstr "Mostrar texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||||
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||||
@@ -4692,51 +4653,51 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
|
||||
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
|
||||
msgid "X spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
|
||||
msgid "Y spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento Y"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||||
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||||
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
|
||||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||||
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
|
||||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||||
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
|
||||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||||
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
|
||||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
|
||||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||||
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
|
||||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||||
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
@@ -5092,9 +5053,10 @@ msgid ""
|
||||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||||
"controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
|
||||
"controlador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
|
||||
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||||
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
@@ -5103,10 +5065,9 @@ msgid "How the size of the content should be determined"
|
||||
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||||
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
|
||||
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
@@ -5222,19 +5183,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
|
||||
"desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
||||
msgid "Minimum Content Width"
|
||||
msgstr "Anchura mínima do contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
|
||||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
|
||||
msgid "Minimum Content Height"
|
||||
msgstr "Altura mínima do contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
|
||||
@@ -6014,12 +5975,10 @@ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||||
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:541
|
||||
#| msgid "Associated device"
|
||||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||||
msgstr "O GdkScreen asociado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
|
||||
#| msgid "Fraction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
@@ -6523,7 +6482,6 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
|
||||
#| msgid "Theme Name"
|
||||
msgid "Theming engine name"
|
||||
msgstr "Nome do motor de temas"
|
||||
|
||||
@@ -6814,12 +6772,10 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||||
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
|
||||
#| msgid "TreeView Model"
|
||||
msgid "TreeMenu model"
|
||||
msgstr "Modelo TreeMenu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
|
||||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgid "The model for the tree menu"
|
||||
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
|
||||
|
||||
@@ -6829,10 +6785,9 @@ msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
|
||||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
|
||||
#| msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgid "Tearoff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7202,12 +7157,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
||||
#| msgid "Success color for symbolic icons"
|
||||
msgid "Use symbolic icons"
|
||||
msgstr "Usar iconas simbólicas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
||||
#| msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||||
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user