updated by Misu Moldovan
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated by Misu Moldovan
This commit is contained in:
committed by
Marius Andreiana
parent
baa44a15cf
commit
1fa984600f
@@ -1,4 +1,9 @@
|
||||
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: updated by Misu Moldovan
|
||||
|
||||
2004-08-31 Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>
|
||||
|
||||
* bn.po: Updated Bengali (bn) Translation
|
||||
|
||||
2004-08-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||
|
||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties-2.3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 13:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Număr de canale"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
||||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||||
msgstr "Numărul de eşantioane per pixel"
|
||||
msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||||
msgid "Colorspace"
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Are alpha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
||||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||||
msgstr "Dacă pixbuf-ul are un canal alpha"
|
||||
msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||||
msgid "Bits per Sample"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Înălţime"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
|
||||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||||
msgstr "Numărul de linii în pixbuf"
|
||||
msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||
msgid "Rowstride"
|
||||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Pixeli"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
||||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||||
msgstr "Un pointer către datele pixel din pixbuf"
|
||||
msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
@@ -122,9 +122,8 @@ msgstr "Etichetă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:202
|
||||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
|
||||
"acţiuni."
|
||||
msgstr "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează "
|
||||
"această acţiune."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||||
msgid "Short label"
|
||||
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Este important"
|
||||
msgstr "E important"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Ascunde dacă e gol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, se ascunde intrarea nulă"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Valoare minimă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Valoarea minimă ajustării"
|
||||
msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
@@ -316,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
|
||||
"Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
|
||||
"cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||||
@@ -328,7 +327,7 @@ msgid ""
|
||||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
|
||||
"Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
|
||||
"să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||||
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||||
msgid "Obey child"
|
||||
msgstr "Supune-te copilului"
|
||||
msgstr "Potriveşte după copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||||
@@ -454,8 +453,8 @@ msgid ""
|
||||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||||
"edge, start and end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
|
||||
"dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
|
||||
"Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
|
||||
"„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
@@ -466,8 +465,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul, de "
|
||||
"exemplu, al butoanelor de ajutor"
|
||||
"Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
|
||||
"butoanelor de ajutor, de exemplu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@@ -559,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Utilizează cel implicit"
|
||||
msgstr "Implicit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Spaţiere implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
|
||||
msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:357
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
@@ -665,7 +664,7 @@ msgid ""
|
||||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||||
"currently selected day)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselcta ziua "
|
||||
"Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
|
||||
"selectată curent)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||||
@@ -694,11 +693,11 @@ msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
msgstr "Arată numerele săptămânii"
|
||||
msgstr "Arată numerele săptămânilor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, numele săptămânii sunt afişate"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
|
||||
msgid "mode"
|
||||
@@ -834,7 +833,7 @@ msgstr "ID standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de afişat"
|
||||
msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "Detaliu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Detaliul de afişare care să fie transmis motorului de teme"
|
||||
msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@@ -882,7 +881,7 @@ msgstr "Mod paragraf unic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Dacă saun nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
|
||||
msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@@ -1139,7 +1138,7 @@ msgstr "Setare limbă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în e afişat textul"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr "Culoarea selectată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Valoare Alfa curentă"
|
||||
msgstr "Valoare alfa curentă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
@@ -1306,9 +1305,8 @@ msgstr "Majuscule semnificative"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
|
||||
"literele mari şi cele mici"
|
||||
msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de "
|
||||
"diferenţa între literele mari şi cele mici"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||||
msgid "Allow empty"
|
||||
@@ -1615,7 +1613,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||
"trap events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă EventBox-u este vizibil, adică nu invizibil şi utilizat doar pentru "
|
||||
"Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
|
||||
"înregistrarea evenimentelor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||||
@@ -1705,9 +1703,8 @@ msgstr "Doar local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
|
||||
"URL-uri"
|
||||
msgstr "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele "
|
||||
"locale: URL-uri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
@@ -1725,7 +1722,7 @@ msgstr "Widget de previzualizare activ"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualiză personalizate ar "
|
||||
"Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
|
||||
"trebui să fie vizibil."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
|
||||
@@ -1779,13 +1776,12 @@ msgstr "Numele fişierului selectat curent."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
|
||||
msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
|
||||
"să fie afişate"
|
||||
msgstr "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor "
|
||||
"ar trebui să fie afişate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
@@ -1923,7 +1919,7 @@ msgstr "Poziţie prindere"
|
||||
# Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
|
||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||||
msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
|
||||
msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||||
msgid "Snap edge"
|
||||
@@ -2065,7 +2061,7 @@ msgid ""
|
||||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
|
||||
"afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
|
||||
"afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
@@ -2174,7 +2170,7 @@ msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizonta cu acest "
|
||||
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
|
||||
"număr de pixeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:554
|
||||
@@ -2253,9 +2249,8 @@ msgstr "Umplutură internă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
|
||||
"de meniu"
|
||||
msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi "
|
||||
"elementele de meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
@@ -2271,7 +2266,7 @@ msgstr "Margine imagine/etichetă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
|
||||
msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
@@ -2298,7 +2293,7 @@ msgstr "Butoane mesaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
|
||||
msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||||
msgid "Y align"
|
||||
@@ -2390,9 +2385,8 @@ msgstr "Defilabil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:456
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
|
||||
"taburi"
|
||||
msgstr "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea "
|
||||
"multe taburi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@@ -2503,7 +2497,7 @@ msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul de stânga sus)"
|
||||
"Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||||
msgid "Position Set"
|
||||
@@ -2511,7 +2505,7 @@ msgstr "Setare poziţie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||
msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie” ar trebui utilizată"
|
||||
msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||||
msgid "Handle Size"
|
||||
@@ -2624,7 +2618,7 @@ msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||||
msgid "Bar style"
|
||||
msgstr "Stil bară:"
|
||||
msgstr "Stil bară"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
@@ -2648,7 +2642,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
|
||||
"Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
|
||||
"(Învechit)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||||
@@ -2669,7 +2663,7 @@ msgstr "Porţiune"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||||
msgstr "Porţiunea completată din sarcina de efectuat"
|
||||
msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||||
msgid "Pulse Step"
|
||||
@@ -2857,7 +2851,7 @@ msgstr "Lungime minimă derulator"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||||
msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
|
||||
msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||||
msgid "Fixed slider size"
|
||||
@@ -2871,14 +2865,14 @@ msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
|
||||
"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
|
||||
"derulare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
|
||||
"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
|
||||
"derulare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
|
||||
@@ -2939,26 +2933,26 @@ msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Timp click dublu"
|
||||
msgstr "Timp dublu-click"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un click dublu (în "
|
||||
"Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
|
||||
"milisecunde)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Distanţă click dublu"
|
||||
msgstr "Distanţă dublu-click"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un click dublu "
|
||||
"Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
|
||||
"(în milisecunde)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||||
@@ -2967,7 +2961,7 @@ msgstr "Clipire cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
@@ -3051,9 +3045,8 @@ msgstr "Antialiere Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă antialiere pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
|
||||
"1” = „Implicit”"
|
||||
msgstr "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu "
|
||||
"şi „-1” = Implicit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
@@ -3061,9 +3054,8 @@ msgstr "Hinting Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
|
||||
"1” = „Implicit”"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, "
|
||||
"„1” = Nu şi „-1” = Implicit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
@@ -3087,9 +3079,8 @@ msgstr "DPI Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
|
||||
"implicită"
|
||||
msgstr "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea"
|
||||
" implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@@ -3105,7 +3096,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "Ajustarea valoarii butonului de incrementare”"
|
||||
msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
@@ -3138,7 +3129,7 @@ msgstr "Numerice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
@@ -3146,9 +3137,8 @@ msgstr "Ciclare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să o ia de la început când îşi "
|
||||
"atinge limitele"
|
||||
msgstr "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la "
|
||||
"capăt când îşi atinge limitele"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
@@ -3305,7 +3295,7 @@ msgstr "Formatare cuvinte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
|
||||
msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||||
msgid "Tag Table"
|
||||
@@ -3321,9 +3311,8 @@ msgstr "Nume etichetă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
|
||||
"anonime"
|
||||
msgstr "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru "
|
||||
"etichete anonime"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:215
|
||||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
@@ -3338,8 +3327,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||||
"of the tagged characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
|
||||
"a caracterelor marcate"
|
||||
"Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
|
||||
"doar cea a caracterelor marcate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||||
msgid "Background stipple mask"
|
||||
@@ -3415,7 +3404,7 @@ msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Marginea stângă"
|
||||
msgstr "Margine stângă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
@@ -3423,7 +3412,7 @@ msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Marginea dreaptă"
|
||||
msgstr "Margine dreaptă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
@@ -3527,7 +3516,7 @@ msgstr "Setare aliniere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
|
||||
msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||||
msgid "Left margin set"
|
||||
@@ -3662,7 +3651,7 @@ msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:686
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Culoarea cu care va fi afişate sublinierile ce indică erori "
|
||||
msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
@@ -3670,9 +3659,7 @@ msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
|
||||
"„proxy”-uri de acţiuni radio"
|
||||
msgstr "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ""ca „proxy”-uri de acţiuni radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
@@ -3712,19 +3699,17 @@ msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
|
||||
"unelte creşte"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când "
|
||||
"bara cu unelte creşte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
|
||||
"itemi"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca "
|
||||
"ceilalţi itemi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Mărime spaţiatori"
|
||||
msgstr "Mărime spaţiator"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
@@ -3843,7 +3828,7 @@ msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:569
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Antete senzitive la apăsare"
|
||||
msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
@@ -3888,7 +3873,7 @@ msgstr "Coloană de căutare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
|
||||
msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||||
@@ -3896,9 +3881,8 @@ msgstr "Mod cu înălţime fixă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
|
||||
"înălţime"
|
||||
msgstr "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au "
|
||||
"aceeaşi înălţime"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@@ -4059,7 +4043,7 @@ msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
msgstr "Definire UI reunit"
|
||||
msgstr "Definiţie UI reunit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||
@@ -4110,8 +4094,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impuneţi această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi „-1” pentru "
|
||||
"a utiliza mărimea implicită"
|
||||
"Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
|
||||
"implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
@@ -4122,13 +4106,14 @@ msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impuneţi această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi „-1” "
|
||||
"pentru a utiliza mărimea implicită"
|
||||
"Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
|
||||
"mărimea implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
|
||||
|
||||
# Ugly... Mişu
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
|
||||
@@ -4163,9 +4148,8 @@ msgstr "Există focalizare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
|
||||
"sus"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul "
|
||||
"cel mai de sus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
@@ -4216,9 +4200,8 @@ msgstr "Evenimente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
|
||||
"acest widget"
|
||||
msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents "
|
||||
"primeşte acest widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@@ -4343,11 +4326,11 @@ msgstr "Permite mărire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:475
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
|
||||
msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
@@ -4358,7 +4341,7 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
|
||||
"Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
|
||||
"cât timp aceasta este deschisă)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
@@ -4375,9 +4358,8 @@ msgstr "Lăţime implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
|
||||
"dată"
|
||||
msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată "
|
||||
"prima dată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
@@ -4446,11 +4428,11 @@ msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Nu în schimbător ecrane"
|
||||
msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
|
||||
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
@@ -4492,3 +4474,4 @@ msgstr "Stil IM status"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user